Benvegnüü in sü la WikipediaModifega

Benvegnüü in sü la Wikipedia, l'enciclupedia libra che tücc i pòden jüdà a scriv. --Dragonòt 08:16, 10 Giü 2010 (UTC)

TemplateModifega


Fíjate que lo he traducido en Lombardo Oriental, si lo deseas también en Lombardo Occidental mejor sigas esperando una respuesta por parte del Dakrismeno, o que se lo preguntes al usuario Insübrich. Ambos son presentes de forma discontinua en este periodo pero apenas lean tu mensaje estoy seguro que te van a ayudar.

Cordiales saludos

Template LOCCModifega

Tel chì el template in LOCC


--Insübrich 11:27, 15 Giü 2010 (UTC)

messaggModifega

sorry if I didn't reply to your message, but I noticed that insübrich had taken care of your request. All the best, --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 13:45, 15 Giü 2010 (UTC)

Your messageModifega

Hi, there are some errors in your message:

  • sta cercando di diventare un Chapter
  • nella tua pagina utente
  • Ti auguro una buona estate

--Grifter72 10:51, 16 Giü 2010 (UTC)

Va benModifega

Va ben, gionti la plantilla (in lombard l'em ciamada model). Hoo anca daa el me suport [[1]]. Bon dì :)--Insübrich 11:10, 16 Giü 2010 (UTC)

E va bunModifega

Ghe metaruu anca mi la plantilla. Ociu però che in de la bela lengua del Dante, a l'è "sostegno" (e pövess anca "supporto" al didincö) e minga "sopporto", e "ti auguro", minga "ti desidero". Sopportare = tulerà. Un salüd, I'll put the plantilla in my profile, as well. Careful, though, that in Italian, you say "sostegno" (and maybe even "supporto", this day and age), not "sopporto", and "ti auguro", not "ti desidero". Sopportare = tolerate. Kind regards, --Mondschein 19:28, 16 Giü 2010 (UTC) PS De mi l'istaa l'è mingamò 'gnüda giá che gh'em 4-5 grad a la matina. In my neck of the woods we haven't really gotten any "summer days", yet, given that in the morning we still have 4-5 degrees.


L'ó facc - Fatto - DoneModifega

ho inserito il template e firmato nella pagina

--Aldedogn 10:05, 17 Giü 2010 (UTC)

ChaptersModifega

You seem to have understood our question, as a matter of fact: kudos to you for your knowledge of Lumbard. So, if I understand correctly, at the moment every wikipedia representing a nation, has the opportunity of becoming a "chapter" of the Wikipedia foundation, correct? Wikipedias which do not represent a nation are not allowed to become chapters, correct? Regards, --Mondschein 19:55, 17 Giü 2010 (UTC)

Well, I wouldn't say the name "nation" because it has a very distinct acception according to the history and diverse things. For instance Catalan and Basque will define themselves as a nation while in France there will say there's only one nation: the French, in the UK there are four distinct nations/nationalities. What's currently going on is you are, theoretically granted a Chapter if you have a state (let's say the Italian state, the Spanish state and even the United Kingdom though there the question raised whether to have subchapters for the Scottish, the Welsh or the Irish) but actually they do a little bit as they wish (that's why we can play on this) because they made some clear exceptions: one of the chapters is New York City (well, it's just a city, not a state and not the USA) and the other is pretty similar and is Hong Kong. They try to evade these exceptions saying that Chapters on very big territories could hardly work so that's why they created some smaller entities... but this obviously isn't a good answer. You see many of the stateless languages (not just the usual "small" languages we usually think of but also languages like Esperanto or Romani) striving to make their language known, their culture and traditions visible will be kept in the shadows of the Chapters. After I made my moves, an Esperantist guy wrote to the Chapters [2] and had an interesting answer that is "we will grant an Esperantist association some status so you won't be mad at us" (and what they don't say is this way you won't help the Catalan or any possible other claim and the Chapters won't have any problems, disunion is their only solution!). I was comparing this to another Esperantist who wanted to know more that it would be like giving you a dog (saying it's a real nice dog, it can keep the sheep, watch your house and guide the blind) when the others go around running with their horses... I hope I answered most of your worries, the fact is that you may not need a superstructure now but if you succeed gaining more contributors and wish to work on projects and so on, the door will surely be closed then. If the Catalan succeed (on the language criterium because another solution would be the officiality of the language in Andorra which would be the worse solution for us all), the door will be open to every and each Wikipedia according to their work and not their official status. Take care and keep on striving for your language and traditions! See you soon, feel free to contact me for translation, help or anything (some work on robots and translating things which might prove useful for you), I'll be glad to answer. Good night (I really need to know some basic phrases!!!) Capsot 20:26, 17 Giü 2010 (UTC)

I am sorry, what did you do again?Modifega

I am sorry but I did not quite understand what you wrote in your last message. I changed the English part and the lmo part in my banner: I hope that is ok (the English part came acros as rude and the lmo part needed improvement). Te salüdi, --Mondschein 19:51, 24 Giü 2010 (UTC) PS Buona notte a te, io faccio pausa pranzo

Achal PrabhalaModifega

Bona traducció --Grifter72 09:29, 26 Nuv 2011 (CET)

VideoModifega

Ciao! M'agradaria saber més! Sciking (dìmm tuscòss) 23:09, 6 Feb 2021 (CET)

On puc mandar-t els vídeos i que estil prefereixes :) Sciking (dìmm tuscòss) 18:20, 8 Feb 2021 (CET)
Molt bé! Ho faré, pel 15 o el 16 si no és problema :) --Sciking (dìmm tuscòss) 12:51, 14 Feb 2021 (CET)
Cap problema! Moltíssimes gràcies! Segur que serà una cosa molt bona! Una abraçada, molt bona setmana! Fins ben prompte! Claudi/Capsot (ciciarade) 23:14, 15 Feb 2021 (CET)

Lengua lombarda/Llengua llombardaModifega

Italià: Non capisco tutto del catalano, mi ha aiutato il traduttore di Google. Non ho video da fornirti. Comunque, se sei interessato alla lingua lombarda e non conosci delle parole puoi chiedere che qualcuno si metta a tradurla sul nostro wikizionario. Basta che scrivi le parole che ti interessano su questa pagina: https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/lmo/Wikizzionari:Vos_de_scriver. In questo modo ci fornirai anche utenza della quale abbiamo bisogno affinchè il nostro wikizionario ottenga un suo sito internet. La traduzione sarà fatta innanzitutto in italiano sotto il titolo "traduzzion" , ma non sarà un problema fornirsi anche la traduzione corrispondente in catalano e aggiungercela al seguito.

Lombard: A capissi minga tusscoss del catalan, el m'hà ajutad el tradutor de Google. Gh'hoo minga de video de fornitt. Comunque, se te seet interessad a la lengua lombarda e te conosset minga una quai parola te podet domandà che 'n quaivun el se meta adree a voltala in sul noster wikizzionari. L'è asse che te scrivet i parole che te interessen in su questa pagina chì https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/lmo/Wikizzionari:Vos_de_scriver. In quella manera chì te ne fornireet anca l'utenza de la qual gh'hemm besogn al fin che 'l noster wikizzionari l'otegna un so sit internet. La traduzzion la sarà fada prima de tut in italian sota el titol "traduzzion", ma el sarà minga un problema forniss anca de la traduzzion corispondenta in catalan e sgiontaghela adree.

Traducció automàtica de google al català: No entenc tot el català, em va ajudar el traductor de Google. No tinc cap vídeo que us proporcioni. Tot i això, si esteu interessats en la llengua llombarda i no sabeu cap paraula, podeu demanar a algú que la tradueixi al nostre wiktionari. Només cal que escriviu les paraules que us interessin en aquesta pàgina: https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/lmo/Wikizzionari:Vos_de_scriver. D'aquesta manera, també ens proporcionareu els usuaris que necessitem perquè el nostre wikipedia obtingui el seu propi lloc web. La traducció es farà primer en italià amb el títol "traduzzion", però no serà un problema proporcionar la traducció corresponent en català i afegir-la a continuació.--Gat lombart (ciciarade) 10:28, 8 Feb 2021 (CET)

ItaliàLeggendo quello che hai scritto in catalano, sono riuscito a capire il senso generale di quello che hai scritto, ma in catalano ci sono tante parole che sono troppo diverse sia dall'italiano che dal lombardo. In questo momento sono soprattutto un wikizionarista. Purtroppo il lombardo è una lingua che sta scomparendo, io che abito in una grande città vicino a Milano non sento più nessuno che lo parla, per parlarlo devo andare sulle montagne, io sono di madrelingua italiana anche se sentivo parlare ogni tanto il lombardo da piccolo e sto cercando di conservarlo scrivendolo. Noi abbiamo bisogno anche del wikizionario per mantenere viva la lingua, ho fatto il possibile per creare il sito, ma il problema è or ora l'utenza. Sarebbe un piacere se contribuisci anche tu al nostro wikizionario. Il lombardo ha due varianti principali (occidentale e orientale), e sebbene le due varianti abbiano basi comune, un lombardo occidentale potrebbe fare fatica a comprendere completamente un'orientale nella forma parlata, mentre nello scritto si capisce praticamente tutto. La mia variante è quella occidentale e in particolare il dialetto milanese. Fammi sapere se hai dei problemi ad apprendere il lombardo, ti potrò dare indicazioni sul dialetto milanese, lavorando con il wikizionario. Per esempio in questa pagina ho descritto le regole del plural dei sostantivi in lombardo occidentale. https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/lmo/Appendix:Plural_di_nom_in_lombard

Lombard A lensger quell che t'hee scrivud in catalan, son riessid a capì el significad general de quell che t'hee scrivud, ma in catalan gh'inn tante parole ch'a inn trop diverse sia de l'italian sia del lombard. Adesedess a son soratutt un wikizzionarista. Purtrop el lombard l'è una lengua che l'è 'dree a descomparì, mi che stoo de ca' in d'una cità granda tacada a Milan senti pu nissun che le parla, per parlall gh'hoo de andà in sui montagne: Mi son de maderlengua italiana anca se de fioeu sentivi parlà dent per dent el lombard e son dree a cercà de mantegnill in del scrivell. Numm gh'hemm besogn del wikizzionari al fin de tegnì viva la lengua, hoo fad el possibil per creà el sit, ma dessadess el problema l'è l'utenza. El sariss un piesè se te contribuisset anca ti al wikizzionari. El lombard el gh'hà do variant principai (occidental e oriental), e impunemanch i do variant gh'abien di fondament comune, un lombard ocidental el podariss fà fatiga a intender del tut vun oriental in la forma parlada, inveci in la forma scrivuda se capiss praticament tusscoss. La mia variant l'è quella ocidental e in particolar el dialet milanes. Famm savè semai che te gh'hee di problema in de l'imprender el lombard, a podaroo datt di indicazzion sora 'l dialet milanes intanta che son dree a lavorà cont el wikizzionari. Per esempi in questa pagina chì hoo descrivud i regole del plural di nom in lombard ocidental. https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/lmo/Appendix:Plural_di_nom_in_lombard

Llegint el que vas escriure en català, vaig poder entendre el sentit general del que vas escriure, però en català hi ha moltes paraules massa diferents de l’italià i del llombard. En aquests moments sóc sobretot Viccionari. Malauradament, el llombard és una llengua que està desapareixent, jo que visc a una gran ciutat prop de Milà ja no sento ningú parlar-lo, per parlar-lo he d’anar a la muntanya, sóc parlant nadiu d’italià encara que sentís parlar el llombard parlant de de tant en tant de petit i intento mantenir-ho escrivint-lo. També necessitem el diccionari per mantenir l'idioma viu, he fet tot el possible per crear el lloc, però el problema ara és l'usuari. Seria un plaer que també contribuís al nostre wiccionari. El llombard té dues variants principals i, tot i que les dues variants tenen bases comunes, un llombard occidental pot tenir dificultats per entendre completament un oriental en la forma parlada, mentre que per escrit s’entén pràcticament tot. La meva variant és la occidental i, en particular, el dialecte milanès. Feu-me saber si teniu problemes i apreneu el llombard, us podré donar indicacions sobre el dialecte milanès, treballant amb el wiktionari. Per exemple, en aquesta pàgina he descrit les regles del plural de noms en llombard occidental. https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/lmo/Appendix:Plural_di_nom_in_lombard --Gat lombart (ciciarade) 19:16, 8 Feb 2021 (CET)

Re: Ciao/Bon vespre i bon any!Modifega

Cerea Capsot, i l'heu capì bin ij tò messagi, ma i son pa abituà a travajé con ij video, e antlora i peusso pa giutete. Am dëspias, --Dragonòt (ciciarade) 23:13, 13 Feb 2021 (CET)

Gramatega lombardaModifega

A inn disponibil 'sti argoment chì de gramatega lombarda, a inn però scrivud domà in lombard e inn bon soratut per el dialet milanes. I sarissen de integrà cont i alter dialet.
(Català traducció automàtica) Aquests temes de gramàtica llombarda estan disponibles, però només s’escriuen en llombard i són especialment bons per al dialecte milanès. S’han d’integrar amb els altres dialectes.
Articol in lombard - articles en llombard
Lista de averb de loeugh - llista d’adverbis de lloc
Lista de averb de temp - llista d’adverbis de temps
Fondament sora la costruzzion de la fras - bases en la construcció de frases
fras relative - oracions de relatiu
moeud e temp verbai in lombard - formes i temps a Lobard
Paragon- comparativa
plural di nom - plural de substantius
Preposizzion - preposicions
Sgiontadure - conjuncions
Superlativ - superlatius
Verb servil in lombard - verbs servils en llombard
come domandà e dì l'ora - com preguntar i dir l'hora
come domandà e dì el temp meteorologich - com preguntar i explicar el temps
agetiv possessiv - adjectius possessius
prnom complement e particole pronominai - complementen els pronoms i les partícules pronominals
--Gat lombart (ciciarade) 20:40, 16 Feb 2021 (CET)