"Raccolta" è una delle parole che ho difficoltà a tradurre. Ho visto che hai usato "racujüda". L'ho cercata sui dizionari ma non l'ho trovata. Qualche volta uso "metüda" che sarebbe la "mietitura" (raccolta del grano). Pensi che in questo caso possa andar bene? --Grifter72 06:31, 26 Mag 2010 (UTC)

L'è curiùs come pöde mancà de le paròle per dei concècc che i par isé banài, però l'è isé.
En sèrte contèscc de le me bànde se pöl doperà la paròla catàda. Nel sènso:
-"sét nat a catà i póm?" - Sé eh, n'hó fat 'na bèla catàda! -
Però 'l me sunarès mal a doprà catàda per en contèst informàtich...
--Ninonino 08:26, 26 Mag 2010 (UTC)
Per el Bresà, el Melchiori (disiunàre del '800) el ripórta 'l sostantìf Regoer col significat de raccolta, raccolto, ma l'è 'na paròla che de le mé bànde g'hó mai sintìt.

te podet dovrà ach l'insèma. --Aldedogn 16:20, 26 Mag 2010 (UTC)

E sí, l'è propi vera quel che 'l dis el Ninonino: gh'è di "böcc lenguistegh" minga de poch. Mi huu druaa "recujüda" perchè l'è 'l partezipi passaa del verb recöj (catà sü). Ociu che in sü i diziunari ghe calen na mota de parol. --Mondschein 19:32, 26 Mag 2010 (UTC)

Comenza una ciciarada a proposit de Data-warehouse

Taca ona discussion
Torna indree a la pagina "Data-warehouse".