Cuma l'è che t'heet scancelaa la mia pagina de Castelrut? Sperèm de scumencià no n'oltra guera...--Mondschein 20:25, 1 Giü 2010 (UTC)

perchè dìzet che l'ho scancelada? G'ho ciapàt el contenuto che gh'ìa prìma e l'ho fundìt ensèma con chèl preparàt del bot. Dòpo cazomài pödóm discùter del tìtol: Castelrotto, Kastelruth o Castelrut? Per el momènt mé g'ho mantignìt el nòm italià, ma forse sarès de dàga la precedènsa a chèl todèsch dàto che la magiurànsa de la popolasiù l'è de lèngua todèsca. La versiù lombardizàda Castelrut per mé nò perchè alùra g'harèsem de fal apò con töcc i oter paés del mont e per mé l'è 'na ròba che stà gne 'n cél gne 'n tèra. Ciao, --Ninonino 21:03, 2 Giü 2010 (UTC)
Ciau, Nino, huu dii inscí perchè el toch che'l parla di Kastelruther Spatzen l'eva pü li. Mi però ghe l'huu metüü 'ncamò e 'dess te disi la resun: i kastelruther Spatzen hinn vün di poch müsegh cugnussüü, e suratüt famus e stimaa, föra di cunfin naziunaj e alura mi me par impurtant numinaj. Per quel che'l revarda i nom de lögh, gh'huu de dit ch'huu müdaa ideja: pensi anca mi che 'l sia mej metegh el nom üfizial e minga quel lumbardizzaa, föra, a l'è ciar, che per i citaa püssee gross e cugnussüü (Bulsan, Barsenun, Münegh, Paris, Berlin, Culogna, e.i.v.). Ij olter sit l'è mej lassaj inscí 'ma hinn. A sunt anca d'acord che per i cumün, e i nom dew lögh, mültilengh, bögna druà 'l nom druaa de la püpart de la pupulaziun: Sc'clarigna in rumanc, inscambi del tudesch "Celerina", Kastelruth inscambi de Castelrotto u Ciastèl, e Mareo inscambi de Enneberg u Marebbe. Te salüdi, --Mondschein 19:02, 3 Giü 2010 (UTC)
Ciao Mondschein, i Spatzen i m'ìa scapàcc, ma l'ho mìa fat apòsta. Te g'hét fat bé a turnà a mitìi. --Ninonino 20:13, 3 Giü 2010 (UTC)

Comenza una ciciarada a proposit de Kastelruth

Taca ona discussion
Torna indree a la pagina "Kastelruth".