Apostuj Capitel Vintün
Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada. |
Apostuj
ModifegaLa Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.
Capitel Vintün
Modifega1E cuma l'è sücess che nümm èmm faa véla despö che serum ritiraa de lur, despö che avevum faa un cors dricc, sèmm vegnüü a Kos, e sücessivamént a Rod, e de là a Patara, 2e despö che avevum truaa una nav che la passava sura[1] per Fenicia e serum naa sü a bord, èmm faa véla. 3E despö che èmm vistaa 'l Ciper e l'èmm lassaa dedree a sinistra, èmm navegaa per la Siria e sèmm naa a riva a Tir; già che la nav l'era dree a descargà la carga là. 4E despö che avevum cercaa e truaa i discepul, èmm restaa là sètt dì, i quij[2] diseven a Paul de nà no sü a Gerüsalèmm. 5E quand l'è sücess che nümm èmm finii i dì, despö che serum vegnüü föra, andavum, intanta che tücc me cumpagnaven, cun donn e bagaj, fin föra de la citaa, e despö che me serum ingenugiaa[3] sü la spiàgia e pregaa, 6èmm dii s'ciau, el vün vèrs i alter, e sèmm naa sü sü la nav, e lur hinn turnaa indree a i lur propi robb[4]. 7E despö che nümm avevum finii 'l viagg de Tir, sèmm riaa a Ptolemaid, e despö che avevum salüdaa i fradèj, èmm restaa un dì cun lur. 8E despö che serum naa föra 'l dì despö, sèmm vegnüü a Cesarea, e despö che serum naa denter in de la cà de Filipp l'evangelista, che l'era vün di sètt, èmm restaa cun[5] lü. 9E 'l gh'aveva quater tús vergin, che daven prufezì.
10E intanta che restavum là tant dì, un cèrt prufèta de nomm Agab l'è vegnüü giò de la Giüdea, 11e despö che l'era vegnüü a nümm e l'aveva levaa sü la cinta de Paul, despö che l'aveva ligaa i sò propi pee e man, l'ha dii: «Chèst el dis el Spirit Sant: Inscì a Gerüsalèmm i Giüdee ligarànn l'omm al qual la partén chèsta cinta e 'l cunsegnarànn in di man di naziún». 12E cuma èmm sentii chèstcoss, el pregaven[6], sia nümm che quij che staven de cà là, de nà no sü[7] a Gerüsalèmm. 13Alura Paul l'ha respundüü: «Che cossa fii, piangend e
rumpend a pèzz el mè cör? Già che mì sun prunt no dumà a vèss ligaa ma anca murì a Gerüsalèmm per el nomm del Signúr Gesü». 14E perchè l'era no persuas, serum quiètt despö che avevum dii: «Che la sia sücessa la vuluntaa del Signúr».
15E despö de chèst dì, despö se serum preparaa, sèmm naa sü a Gerüsalèmm; 16E quij di discepul de Cesarea hinn vegnüü cun lur, menand cun lur un cèrt Mnásun, de Ciper, un vegg discepul, del qual duvevum vèss daa logg.
17E quand èmm vegnüü a Gerüsalèmm, i fradèj m'hann ricevüü cun letizia. 18E 'l dì despö, Paul l'è naa denter cun nümm a Giagum, e tücc i anziann hinn riaa. 19E despö che 'l i aveva salüdaa, el diciarava a ognidün i robb[8] che Diu l'aveva faa intra i naziún per mèzz del sò ministeri.
20E quij che hann sentii daven gloria a Diu e gh'hann dii: «Te vedet, fradèll, quant des mila gh'hinn intra i Giüdee che hann credüü e tücc hinn zelant de la lég; 21E hinn staa infurmaa de buca sü tì, che te insegnet el bandunà de Musè[9] a tücc i Giüdee intra i naziún, disend che lur circunciden no i bagaj né caminen[10] cunt i custümm. 22Dunca, che cossa l'è? Sentarànn següramént che te see vegnüü. 23Dunca, fa chèst che te disum: gh'hinn quater omen cun nümm che gh'hann un vod sü lur medemm. 24Ricév tì chèst personn e che te siet faa pür cun lur e paga per lur perchè rasen el cuu, e tücc savarànn che nagott di robb che hinn staa infurmaa de buca hinn, ma anca tì medemm te caminet vardand la lég. 25E sü i naziún che hann credüü, nümm èmm mandaa, avend giüdegaa che lur varden cuntra[11] chèll che l'è sacrifegaa a i idul, el sangh, chèll che l'è strangulaa e furnegaziún».
26Alura Paul, despö che aveven ricevüü i omen el dì despö e l'era faa pür, l'è naa denter in del témpi diciarand el cumpimént di dì de la pürifegaziún, fin del qual l'è ufèrt per ognidün de lur l'ufèrta.
27E cuma i sètt dì staven per vèss cumpii, quand l'hann vedüü in del témpi, i Giüdee de l'Asia hann pruvucaa tüta la fola e hann bütaa i man sü lü, 28criand: «Omen Israelitt, jütee! Chèst l'è 'l vèss üman che l'insegna a tücc depertütt cuntra la gént, la lég e chèst lögh, e püssee anmò, l'ha menaa anca Grech in del témpi e l'ha cuntaminaa chèst lögh sant». 29Già che aveven vedüü prima Trofim de Efés in de la citaa cun lü, el qual pensaven che Paul l'aveva menaa in del témpi. 30E l'intréga citaa l'è staa muvüü, e l'è sücess un curr insèma de la gént e, despö che aveven brancaa Paul, l'aveven tiraa adree föra del témpi e sübit i port hinn staa saraa.
31E intanta che cercaven de mazàll, la nutizia l'è nada sü al tribün del cuort che tüta la Gerüsalèmm l'è staa suta-sura, 32che, despö che l'aveva ciapaa suldaa e centüriún, sübit l'è curüü giò sü lur, e quand hann vedüü 'l tribün e i suldaa, hann cessaa de batt[12] Paul. 33Alura, despö che 'l tribün l'era vegnüü vesìn, el l'ha brancaa, e l'ha cumandaa che 'l füss ligaa cun dò cadenn, e 'l dumandava chi 'l füss e che cossa l'avess faa. 34Ma alter criaven quajcossa altra intra la gént. E perchè 'l pudeva minga savè la roba següra per via del tümült, l'ha cumandaa che 'l füss purtaa in del castèll[13]. 35E quand l'è sücess sü i basèj, l'è sücess[14] che l'è staa purtaa di suldaa per via de la viulénza de la fola, 36degià che la multitüdin de la gént la vegniva adree, criand: «Töll via!».
37E quand el stava per vèss purtaa in del castèll, Paul l'ha dii al tribün: «M'è lecit[15] dìtt quajcossa?», e l'ha dii: «Te see[16] 'l grech? 38Dunca, te see no l'Egizian che prima de chèst dì l'ha pruvucaa tümült e l'ha menaa in del desèrt i quater mila omen di assassìnn?». 39E Paul l'ha dii: «Mì sun un omm giüdee, de Tars de Cilicia, un citadin d'una citaa che l'è minga scugnussüda[17]; e te preghi, permetemm parlà a la gént». 40E quand el l'ha permetüü, despö che l'era staa in pee sü i basèj, Paul l'ha faa un sègn cun la man a la gént. E quand un grand silenzi l'è sücess, l'ha ciamaa in de lengua ebraica[18], disend:
- ↑ l'è de dì, sura 'l mar
- ↑ l'è de dì, i discepul
- ↑ leteralamént, metüü i genögg
- ↑ o citaa
- ↑ o de
- ↑ o esurtavum
- ↑ o el pregaven ... che lü l'andass no sü
- ↑ o ogni roba
- ↑ o de bandunà Musè
- ↑ o disend de circuncid no i bagaj né de caminà
- ↑ el test grech el manca cuntra
- ↑ o battend
- ↑ o de la casèrma; chèst l'è 'l Castèll d'Antoni, due l'era la casèrma de l'esercit ruman a Gerüsalèmm; anca in de 37
- ↑ in de chèsta fras, gh'hinn dò paroll divèrs in del grech che vören dì la medema roba
- ↑ o permess
- ↑ del vèrb savè
- ↑ o uscüra
- ↑ prubabilamént, in del dialètt aramaigh di Giüdee de la Palestina