Auld Lang Syne
Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada. |
"Auld Lang Syne" (parnunsia Scots IPA:ˈɔːl(d) lɑŋˈsəin - parnunsia Inglesa IPA: ˈɒ:l(d) læŋˈzɑin )[1] l'è un puema in lengua Scots che l'è staa scrivüü del scritur Scusses Robert Burns in del 1788[2][3] e che l'è despess sunaa cunt la müsega d'una famusa cansun pupulara scussesa. La version cantada l'è assee pupulara suratüt in di paes de lengua Inglesa,indua l'è despess cantada quand che 'l vegn el nöf an.
Intregh Test Versiun uriginala del Burns
(in lengua Scots)Versiun vultada in Lumbard
(Ucidental)Scrita cunt una grafia funetega
(parnunsiaa a la manera di quij che parla Scots )Versiun IPA
(in del dialet Ayrshire del Burns)Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne*?- CHORUS:
- For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint-stowp!
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.- CHORUS
We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin auld lang syne.- CHORUS
We twa hae paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.- CHORUS
And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.- CHORUS
Sarìel cas de desmentegass di vegg cugnussens,
e pensàgh pü?
Sarìel cas de desmentegass di vegg cugnussens,
e di bej vegg temp?- COR:
- In unur di bej vegg temp, cara 'l me amis,
per i bej vegg temp,
se trincarèm na tassa de curtasìa,
in unur di bej vegg temp.
E desegür ti te crumpareet una tassa!
e desegür mi a me crumparuu la mia!
E nüm se trincarèm una tassa de curtasìa,
in unur di bej vegg temp.- COR
Nüjolter sem andaa de chi e de la,
e em faa ben el nost mestee;
ma se sem ventüraa in perijus e separaa sentee,
di bej vegg temp passaa.- COR
Nüjolter em remaa in del medèm barchin,
de la matina a l'ura de disnà†;
ma i mar s'hin slargaa cunt un buaa intra de nüm
di bej vegg temp passaa.- COR
Cià che te slunghi la man, me fidaa amis!
Dam la tua man!!!
E s'en trincarèm na bela pinta,
in unur di bej vegg temp.- COR
Shid ald akwentans bee firgot,
an nivir brocht ti mynd?
Shid ald akwentans bee firgot,
an ald lang syn*?- CHORUS:
- Fir ald lang syn, ma jo,
fir ald lang syn,
wil tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.
An sheerly yil bee yur pynt-staup!
an sheerly al bee myn!
An will tak a cup o kyndnes yet,
fir ald lang syn.- CHORUS
We twa hay rin aboot the braes,
an pood the gowans fyn;
Bit weev wandert monae a weery fet,
sin ald lang syn.- CHORUS
We twa hay pedilt in the burn,
fray mornin sun til dyn;
But seas between us bred hay roard
sin ald lang syn.- CHORUS
An thers a han, my trustee feer!
an gees a han o thyn!
And we’ll tak a richt‡ gude-willie-waucht‡,
fir ald lang syn.- CHORUS
ʃɪd o̜ːld ə.kwɛn.təns bi fəɾ.ɡot,
ən nɪ.vəɾ brɔxt tɪ məin?
ʃɪd o̜ːld ə.kwɛn.təns bi fəɾ.ɡot,
ən o̜ːl lɑŋ səin?- CHORUS:
- fəɾ o̜ːl lɑŋ səin, mɑ dʒo,
fəɾ o̜ːl lɑŋ səin,
wiːl tɑk ə kʌp ə kəin.nəs jɛt,
fəɾ o̜ːl lɑŋ səin.
ən ʃeːr.li jiːl bi juːɾ pəin.stʌup!
ən ʃeːr.li ɑːl bi məin!
ən wiːl tɑk ə kʌp ə kəin.nəs jɛt,
fəɾ o̜ːl lɑŋ səin.- CHORUS
wi two̜̜ː heː rɪn ə.but ðə breːz,
ən puːd ðə ɡʌu.ənz fəin;
bʌt wiːv wɑn.əɾt mʌ.ne ə wiːɾɪ fɪt,
sɪn o̜ːl laŋ səin.- CHORUS
wi two̜̜ː heː pe.dlt ɪn ðə bʌɾn,
freː moːɾ.nɪn sɪn tɪl dəin;
bʌt siːz ə.twin ʌs bred heː roːrd
sɪn o̜lː laŋ səin.- CHORUS
ən ðeːrz ə ho̜ːn, mɑ trʌs.tɪ fiːɾ!
əŋ ɡiːz ə ho̜ːn ə ðəin!
ən wiːl tak ə rɪxt ɡɪd wʌ.lɪ wo̜ːxt,
fəɾ o̜lː laŋ səin.- CHORUS
† dine = "Vura de disnà"
‡ ch = fricativa velara surda, /x/, cumpagna del ch in del Tudesch "Bach"
* syne = de chel dì li
References
Modifega- ↑ Susan Rennie:Lang Syne. Dictionary of the Scots Language. Dsl.ac.uk. Recuveraa el 2012-01-01.
- ↑ Robert Burns - Auld Lang Syne. BBC (23 April 2009). Recuveraa el 2012-01-01.
- ↑ The History and Words of Auld Lang Syne. Scotland.org. Recuveraa el 2012-01-01.
Ligam in sü la Red
Modifega- Image of Robert Burns' autograph manuscript
- Auld Lang Syne score Arqiviad qé: [1] from the Robert Burns website at National Library of Scotland
- Digitised copy of Auld Lang Syne in James Johnson's Scots Musical Museum, printed between 1787 and 1803, from National Library of Scotland. JPEG, PDF, XML versions.
- Auld Lang Syne Sheet Music Arqiviad qé: [2]
- Auld Lang Syne in Russian tool music (Quartet SKAZ Moskow)
- Scotland on TV Auld Lang Syne video performance with lyrics Arqiviad qé: [3]
- Article on songs variant perceptions
- The complete poem by James Watson in the National Library of Scotland
- Les Deux Love Orchestra Classic New Year's Eve Version (mp3)