Ciciarada:Eracli
Heraklion el me par minga el nòmm giust... ve spieghi el perchè: el nòmm in grech antich l'è Ἠράκλειον, in grech modern Ηράκλειο. La traslitterazion del primm a l'è Hērákleion (>latin: Heraclium>italian: Eràclio, ò mej Eracléa); quella del segond inscambi Iráklio, a causa de vari mudament fonològich. Ma Heraklion l'esist minga, l'è pròpri ona traslitterazion sbaliada. E poeu, per evità de fà confusion, podarissom doprà anca Candia, mì el vedi di voeult sora i cartinn geografegh... --Eldomm 19:55, 21 gen 2009 (UTC)
- varda, mì'l grech al cugnussi nò. L'articul a l'hoo vultaa del piemuntes --Insübrich 20:41, 21 gen 2009 (UTC)
- Preoccupes minga, anca i Ingles hann faa quest error...; donca ti te preferisset Eracli (<Heraclium) ò Candia? --Eldomm 16:39, 22 gen 2009 (UTC)
- quel de i ingles l'è no un erur, l'è la trasliterazion druaa da i grech. Quand che i grech i scriven cun l'alfabet latin i dröven una letera per ogni letera greca, e donca Ἠράκλειον (dal katarevusa) el diventa Heraklion. Pö, dop la fin de la ditatüra e 'l principi del Dimotikì, i grech i han cuminciaa a scriv Ηράκλειο e a trasliteral cun Iraklio, ma i ingles i henn restaa cun la trasliterazion vegia. Candia a mi el me pias no (e nanca ai cretes) perchè l'è 'l nom druaa da i invasur venezian. Basaa ins el nom muderen, mi diriss da druaa Eracli (o forsi mej ancura Iracli). --Dakrismeno 18:06, 22 gen 2009 (UTC)
- La traslitterazion de la kathareúousa l'è a bon cunt sbaliada, perchè la η=i (e minga "e" come in grech antich); ma se anca el fuss staa inscì, con la η=e s'intend, alora ει el gh'avaria avuu de vess "ei", minga "i". Per quest pensi che 'l sia mej mudà el nòmm. Per el nòmm noeuv: se ai Cretes el pias nò el nòmm Candia l'è on sò problema, minga nòster (domà se 'l pias nò a nunch allora l'è on problema); se doperom minga Candia allora son d'accòrdi cont Eracli (Iracli nò: i lengov neolatin tegnen minga cunt de η=e>i)--Eldomm 18:52, 22 gen 2009 (UTC)
- per la "ei" e i/e te gh'hee rason, m'nin seri mia incort. Mi sun per Eracli. --Dakrismeno 19:14, 22 gen 2009 (UTC)
- La traslitterazion de la kathareúousa l'è a bon cunt sbaliada, perchè la η=i (e minga "e" come in grech antich); ma se anca el fuss staa inscì, con la η=e s'intend, alora ει el gh'avaria avuu de vess "ei", minga "i". Per quest pensi che 'l sia mej mudà el nòmm. Per el nòmm noeuv: se ai Cretes el pias nò el nòmm Candia l'è on sò problema, minga nòster (domà se 'l pias nò a nunch allora l'è on problema); se doperom minga Candia allora son d'accòrdi cont Eracli (Iracli nò: i lengov neolatin tegnen minga cunt de η=e>i)--Eldomm 18:52, 22 gen 2009 (UTC)
Comenza una ciciarada a proposit de Eracli
I pagine de ciciarada a inn el loeugh indove che la sgent la discut de come scriver i contegnud de Wikipedia mej che l'è possibil. Te podet drovà questa pagina chì per tacà una discussion cont un quaivun d'alter sora la manera de mijora Eracli.