Lumbard ucidental Quest articol chì l'è scrivuu in lombard, grafia milanesa.

El Grades o Graisan (nomm nativ graixan) a l'è on dialett de la lengua veneta.

Cuntegnüü

CaratteristeghModifica

Quell dialett chì a l'è parlaa domà in del comun de Grado, in de la Provincia de Gorizia.
El se tratta minga d'on dialett colonial, compagn del triestin, del dialett de Pordenon o de l'istrian: de fatt el grades a l'è ona variant del veneto lagunar, e donca l'è vesin ai parlà de Venezia e de la Laguna veneta (per esempi el ciosott).
In tra i caratteristegh pussee important del pont de vista fonetegh a gh'è:

  • La metafonesi de O e de E in di plural di mas'c:
    • el vérde => i virdi.
    • el xórno => i xurni.
  • Compagn del venezian, la J la se lengg comè 'na ona [dʒ]:
    • MEJO: ['mɛdʒo]
  • Se conserven squasi tutt i vocai atonegh finai, foeura che in posizion nasal.
  • El particippi passaa de la prima coniugazion, e in general tutt i paroll che gh'hann el grupp latin ATU, finissen in ào.

El dialett grades el gh'ha ona soa litteradura piscinina grazie a l'overa del poeta Biagio Marin (1891-1985). Inveci el primm a occupàss del Grades l'è staa el Graziadio Isaia Ascoli, in d'on articol de l'Archivio Glottologico Italiano: el lenguista gorizian l'aveva capii quei che eren i caratteristegh originai e conservativ del dialett graisan.

Esempi de lenguaModifica

Un ano fa mio nóno, che géri l'ha fato otant'ani, el m'ha contào a me e mio suore 'sta storia.
G'era 'na vólta, t'un picolo paexéto, un omo che 'l veva doi figi.
Un xórno el pì xoveno di doi fradei el s'ha prexentào a sò pare, e j'ha dito: "Papà, vogio che tu me dai duto quél che me speta, dame quel che xe mio!”
El vecio, che je voleva mundi ben (fòrsi anche massa!) a sò figi, l'ha fato comò che quél ji veva domandào.
Dopo pochi xurni, el xovanoto el s'ha tolto duti i sò soldi e 'l xe 'ndào via.
Int una sità lontana l'ha vissùo sensa pinsieri, 'mbriagandose insieme co sò amis e balando co femenate.
Cussì in poche setemane el s'ha magnào duti i soldi, e 'l xe restào sensa ninte.
Che doveva fà? Comò 'l varave possùo vive? Indove 'l varave catà un toco de pan?
E 'lóra el xe 'ndào là da un contadin e j'ha domandào: "Vì besogno d'un servo?".
"Sì", l'ha risposto 'l contadin, "ma, comò che tu sa, 'sto ano emo vùo la bròxa, massa piova e, per xónta, la tempesta. Cussì podarè date solo un poco de pan, e ninte oltro".
"No ocóre che me dé oltro, me basta per no murì!"
"Ogni xórno tu 'ndarai 'ntel miò canpo e in quél prào a pascolà i miò porchi e le miò piégore; tu són contento?"
E 'l poverato el portéva al pascol le bestie del sò paron, tre, sinque, dièxe, vinti, tante vólte.
Ma có 'l veghéva un porco grasso che 'l magnéva pipe, el dixeva fra d'élo: "Povero me! Se fósso restào a caxa, có mègio che staravo! Có bèlo che xera là de miò pare! 'Dèsso invése stago mundi mal".
E per no morì, al magnéva erba e radixe, e 'l pianxeva: "Magari che podesso tornà là dei mie!"
E pianxi incùo, pianxi doman, non ne poteva più: la fame e i duluri i lo feva desmagrì senpre de più.
Cussì, dopo un pèr de mixi, anca se la caxa de sò pare la gera mundi lontan, l'ha pensào de tornà indrio.
Dopo vé caminào per mundi xurni e mundi note, el xe rivào descólso e strassonoxo intel paixéto da che i steva i sò buni pare e mare.
Có 'l pare l'ha visto vignì 'vanti pian pian, 'rente la sèxa del curtìvo, coi oci bassi, l'ha sigào de contentessa, j'ha corso incontro e l'ha baxào in fronte, só le gràmole, só la boca.
"No, papà mio, no sta a baxàme! Son stào massa cativo! I miò pecài i xe massa grandi; no son più degno de esser vostro figio, sarè un di vostri servi".
Ma 'l paron l'ha ciamào siè servi e j'ha dito: "Porté qua 'l mègio vestito che me è, e metegiu indosso! Dopo mitìji un anelo in déo e le scarpe in pìe. E vòltri, la xó, tolé aqua e pissé 'l fogo, e massé 'l più bel vedelo, perchè vogio che duti fassa festa".
Vardé: 'sto mio figio xera perso, e adesso el xe stào de novo catào.
E dopo el s'ha voltào verso el figio: "'Ndemo" l'ha dito, e 'l xe 'ndào drento in caxa col xovanoto, che co le sò dó man el tigniva la sinistra del pare.
E duto 'l xórno i ha magnào, bevùo mundi vin, e cantào bele canson.
Vivaio Acustico delle Lingue e Dialetti d'Italia

Vos correlaaModifica

Ligamm de foeuraModifica