Lumbard ucidental Quest articol chì l'è scrivuu in lombard, grafia milanesa.

L'ortografia genovesa, doperada anca per scriv giò in di alter variant del Ligur, la gh'ha i istess fondament de quella piemontesa e de quella milanesa; compagna de quei là, la gh'ha la soa ispirazion de la litteradura local, che poeu col temp l'ha mudaa on quai di sò aspett e caratteristigh.

I letter

Modifega
  • A: compagna de la a lombarda, anca se la gh'ha on sonn pussee fosch.
  • Æ: compagn de ona e averta, come 'l ai in del frances maître o i vari ä/è/ê di ortografii emiliann. L'è quasi semper tonigh.
  • B: compagna de la b lombarda.
  • C: compagna de la c lombarda.
  • Ç: compagna de la s lombarda de saltà.
  • D: compagna de la d lombarda.
  • E: compagna de la e lombarda.
  • EU: compagn del trittongh lombard oeu. L'è semper tonigh (proppi 'me in lombard occidental).
  • F: compagna de la f lombarda.
  • G: compagna de la g lombarda.
  • H: compagna de la h lombarda (però el se dopera minga in de la coniugazion del verb avèggh).
  • I: compagna de la i lombarda.
  • J: compagna de la j lombarda.
  • L: compagna de la l lombarda.
  • M: compagna de la m lombarda.
  • N: compagna de la n lombarda.
  • N-: compagna de la n- piemontesa, cioè ona specie de ng, tipigh anca de on quai dialett lombard settentrional.
  • O: compagna de la o milanesa.
  • Ò: compagna de la ò milanesa.
  • P: compagna de la p lombarda.
  • Q: compagna de la q lombarda.
  • R: compagna de la r lombarda.
  • S: compagna de la s lombarda aspra (cioè quella de saa, stupid...).
  • S-C: compagna del s'c lombard.
  • T: compagna de la t lombarda.
  • U: compagna de la u lombarda, foeura che in d'on quai dittongh (come òu, che l'è pronunciaa 'me ona O streggia pù ona /w/ italiana)
  • V: compagna de la v lombarda.
  • X: compagna de la x veneziana, o anca de la z/ş/ś di vari ortografii emiliann.
  • Z: compagna de la z milanesa de Gorgonzoeula o de la s de roeusa.

L'accent

Modifega

L'accent in genoves el pò vess de quatter speci: sguzz, grav, circonfless o la dieresi.

  • I accent sguzz e grav, semper mettuu in posizion toniga, serven a fà capì mej come l'è che se pronuncia ona e o 'na o (on poo 'me in certi variant de l'ortografia milanesa):
  • L'accent circonfless el serviss a marcà ona vocal longa.
  • La dieresi l'è doperada domà per la Ò (cioè ö) e la serviss per fàlla vegnì longa e averta (compagna de quella del lombard port). Quest perchè la Ô la serviss per slongà la vocal O.

A dìlla tutta, l'unigh cas in del qual l'accent l'è proppi obbligatori l'è se la parolla l'è tronca.

Alter robb

Modifega

Compagna de l'ortografia milanesa, anca quella genovesa la dopera i consonant doppi.
El trattin /-/ el ven doperaa per separà ona quai robba, come la preposizion articolada a-o (cioè "al").
On temp la vegniva scritta ona R che adess la se sent pù. Donca a gh'avevom:

  • Articol determinativ: ro, ra, ri, re (al dì d'incoeu: o, a, i, e).
  • Cristofen Colombo: Cristòffa Coronbo (al dì d'incoeu: Cristòffa Cônbo).

Vos correlaa

Modifega

Ligamm de foeura

Modifega