"Se pò donca dì che quella h la sostituiss on'antiga s, che in di lengov gallo-romanz l'è vegnuda men". E al Brehà? --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 19:08, 6 gen 2010 (UTC)

Mi spiego meglio: ci sono delle parole che in Francese e in Francoprovenzale un tempo avevano una esse che poi è sparita. In Francese per esempio queste parole sono segnate da un accento circonflesso, tipo:

  • Château < Châtel < Chastel
  • Fête < Feste
  • Bête < Beste

eccetera. Dicendo ch'era venuta meno, intendevo dire ch'è proprio sparita, tranne evidentemente in questi dialetti della bassa Val d'Aosta, dove s'è trasformata in "h". In Bresciano, che sia acca o che sia esse, quella consonante è sopravvissuta. --Eldomm 20:25, 6 gen 2010 (UTC)

ho capito, pero' e' sopravvissuta anche nel gallo-"italico", che e' un gruppo gallo-romanzo, quindi la frase "in di lengov gallo-romanz l'è vegnuda men" crea confusione. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 23:17, 6 gen 2010 (UTC)

Parnunsia

Modifega

Sensa un quejcoss che 'l faga capì la parnunsia, i "tabèl cumparatif" me lassen un puu perpless...
Per esempi 'l termen Arpitan "fromâjo" cumè che l'è che 'l disen chi Arpuitan chi? [frómàdʒo]? [Fruma:ʒu]? [Fróma:ʒo]? [Frumaju], etc.?
--Mondschein (ciciarade) 21:14, 16 Mag 2014 (CEST)

Latin Valdostan Arpitan Frances Occitan Lombard
clavis cllou clâ clé clau ciav(f)
cantare tsanté chantar chanter cantar (nord occ. chantar) cantà
capra tchiévra cabra/chiévra chèvre cabra (nord occ. chabra) cavra
lingua lenva lenga langue lenga lingua/lengua
nox nét nuet nuit nuèch/nuèit nòtt/nòcc
sapo savon savon savon sabon savon/saù
sudare sué suar suer susar/suar sudà
vita via via vie vida vita/vida/eta
pacare payé payer payer pagar (nord occ. paiar) pagà
platea place place place plaça piazza/piassa
ecclesia éllésé églésé église glèisa gesa/cesa
formaticus fromadzo fromâjo formage formatge formagg/formaj
Torna indree a la pagina "Dialett valdostan".