Tresoldi
Benvegnüü a la Wiki Lumbarda|Benvegnuu a la Wiki Lombarda
ModifegaBenvegnüü a la Wiki Lumbarda|Benvegnuu a la Wiki Lombarda --Insübrich 09:22, 11 mac 2009 (UTC) A speri che in de la tò presentaziun t'intendet minga "dialet del talian". --Insübrich 09:22, 11 mac 2009 (UTC)
- Ah.. bon, tüt a post :) Hoo 'pena vidüü che t'hee faa una pagina. Adess a gh'hoo poch temp, ma dopu ghe doo un'ugiada. Intratanta, te pödet parlà cunt un quejdün alter duvrat :)--Insübrich 16:04, 11 mac 2009 (UTC)
- Benvegnuu anca de mì! Preòccupes minga se a l'inizzi te seet minga bon assee de scriv in Lombard, mi son chì de duu ann e pòdi minga dì de scriv perfettament, senza error (e de segur son pussee brao a esprìmm in Italian che in Milanes)! Semm tucc dree a imprend semper quajcòss de noeuv! S'ciao, e bon lavorà! --Eldomm 16:42, 11 mac 2009 (UTC)
- Benvegnüü e ben ríaa anca de mí! :-) --Mondschein 22:42, 11 mac 2009 (UTC)
- Nissün prublema se foo una mudifiga a la pagina persunala ai test del "corpus"?--Insübrich 07:17, 12 mac 2009 (UTC)
- Bon, hoo faa i mudifigh. La questiun de la tradüziun statistiga a l'è una bela roba, e'l saria bel anca s'en parlum tücc insema al Gròtt--Insübrich 14:26, 12 mac 2009 (UTC)
- Per prima roba te ciami scüsa perchè hoo vultaa el laurà che l'andava minga vultaa.
- Hoo legiüü i tradüziun e 'l me par de capì che se riessissum a metel a post a l'è un bel metud per dagh ona man a tücc i wikipedi piscininn. Quel che te disi a l'è de dighel a tücc al Grott perchè per adess t'hee parlaa dumà cun mì che, anca se sunt un aministradur, a sun püssee 'gnurant de alter duvrat che cugnussen propi ben i questiun lenguistegh, o'l fan anca de mestee, cume'l Dakrismeno, o che gh'hann pü esperienza de mì cun la lengua. Grazie :)--Insübrich 17:08, 12 mac 2009 (UTC)
- :: Nò, nò, al me par propi che chì a l'è 'dree furmass una bela culonia de lumbard in gir per el mund.--Insübrich 17:41, 12 mac 2009 (UTC)
- Hoo legiüü i tradüziun e 'l me par de capì che se riessissum a metel a post a l'è un bel metud per dagh ona man a tücc i wikipedi piscininn. Quel che te disi a l'è de dighel a tücc al Grott perchè per adess t'hee parlaa dumà cun mì che, anca se sunt un aministradur, a sun püssee 'gnurant de alter duvrat che cugnussen propi ben i questiun lenguistegh, o'l fan anca de mestee, cume'l Dakrismeno, o che gh'hann pü esperienza de mì cun la lengua. Grazie :)--Insübrich 17:08, 12 mac 2009 (UTC)
- Per prima roba te ciami scüsa perchè hoo vultaa el laurà che l'andava minga vultaa.
- Bon, hoo faa i mudifigh. La questiun de la tradüziun statistiga a l'è una bela roba, e'l saria bel anca s'en parlum tücc insema al Gròtt--Insübrich 14:26, 12 mac 2009 (UTC)
- Nissün prublema se foo una mudifiga a la pagina persunala ai test del "corpus"?--Insübrich 07:17, 12 mac 2009 (UTC)
- Benvegnüü e ben ríaa anca de mí! :-) --Mondschein 22:42, 11 mac 2009 (UTC)
Vandalo
ModifegaTi dispiace se sono stato io a cancellare le modifiche della tua pagina fatte dal vandalo che ha colpito oggi? --Eldomm 17:45, 14 mac 2009 (UTC)
Traduzion automatica
ModifegaMi sembra che ci siano in corso dei progetti al riguardo . Li conosci? Se no, e se sei interessato, posso provare a cercare dei riferimenti che avevo. Cerea ;-) --Dragonòt 20:26, 14 mac 2009 (UTC)
Info
ModifegaCiao, quello della traduzione automatica è un progetto al quale sto lavorando da un po'. Mi sono avvicinato alla wiki lombarda anche per migliorare la conoscenza della lingua. Quello a cui sono arrivato lo puoi vedere qui: http://www.fombio.com/nutisia.php?NewsID=1
Il software effettua traduzioni automatiche su ogni articolo presente nel database. Puoi leggerle tutte sostituendo all'"1" i numeri successivi del "NewsID": 2, 3, 4, ecc.
Al momento lo sviluppo è fermo all'agosto del 2009 (penso sia intorno al 40%): sono stato molto impegnato con altri progetti ultimamente. Questo significa che la grafia del traduttore non è ancora perfezionata e non segue le regole che uso per scrivere qui.
Ti scrivo per chiederti come funziona il discorso "algoritmico" e per sapere se c'è del materiale online. Come vedi ci sono dei casi in cui il traduttore si trova in difficoltà perché non riesce a capire quale tra alcuni termini inserire: "son/i èn", "si/se", "vüna/'na", "dai/infurmasión". Nello specifico, tu gli fai scrivere sempre quello che per l'algoritmo è il più probabile che sia, oppure gli fai fare delle letture per capire quello che ci deve essere?--Grifter72 10:03, 18 Mrz 2010 (UTC)
- Ho iniziato a svilupparlo per sostituzione della singola parola: come un normale dizionario online. Poi mi sono accorto che non funzionava, allora sono passato a questo procedimento:
- Preparazione del testo per le sostituzioni;
- Sostituzione Nomi e Luoghi;
- Sostituzione modi di dire e frasi ricorrenti;
- Sostituzione Parole;
- Rettifica errori ricorrenti;
- Restituzione testo;
Le operazione che svolge sono al momento 6000. Per arrivare a un livello sufficiente penso che ne servano almeno 20000. Grazie per il materiale... al momento sono purtroppo impegnato su altre cose (bisogna mangiare per vivere;)). Se a breve mi si libererà del tempo mi farò risentire.--Grifter72 14:17, 18 Mrz 2010 (UTC)