Dialett finales
El finales (nòmm nativ: finarin) l'è on dialett del ligur parlaa in de la Provincia de Savona, in del territòri de l'antich Marchesaa de Final. A causa de la longa indipendenza del Marchesaa de la Republega de Genova, el dialett l'è restaa isolaa di alter e el gh'hà minga avuu i influenz genoves di dialett arent.
Paes indoe che se parla el finales
Modifega- Finale Ligure (Finâ)
- Calice Ligure (Cârxi)
- Rialto (Riàtto)
- Orco Feglino (Orco Feggin)
- Vezzi Portio (Vessi Portio)
Ortografia
ModifegaLa grafia del finales l'è stada concordada al convegn de Sanrem del 10-12 ottober del 1976 promòss de la Consulta Ligure delle Associazioni Culturali e de l'Istituto di glottologia dell'Università di Genova. I letter con di son particolar a hinn:
- Ê, che la gh'ha on sòn longh.
- Î, che la gh'ha on sòn longh.
- Ö, che l'è inguaa a l'OEU milanesa.
- Ô', che la gh'ha on sòn bell avert, che l'è quasi ona A.
- Ü, che l'è inguaa a l'U milanesa.
- Š, che la gh'hà el sòn de l'italian rosa. L'è stada fada la scerna de doprà 'sto segn chì perchè la "z" in finales a l'è semper dura. Per 'sta reson in finales Genova (genoves: Zena) se scriv Šena.
- SCC, che l'è parnonzia SC'C.
A bon cunt la pò vess doperada anca l'ortografia genovesa.
Esempi de lengua
ModifegaA diggo che int i tempi do primmo re de Çipro, dòppo a conquista da Terra Santa fæta da Guffreido de Buglion, o l'è successo che una nòbile damma da Guascogna a l'andasse in peregrinaggio a-o Santo Sepulcro e, tornando da là, arrivâ che a l'è stæta, a fosse villanamente matrattâ da arcuni òmmi scelerati. Da quê còsa lê lamentandose senza nisciunn-a consulassiòun, a l'ha pensòu de andâssene da-o re; ma o gh'è stæto ditto che a perdeiva tempo, perchè o re o l'era de vitta tanto guasta e tanto pòcco de bòun che non solo o no castigava co-a giustissia i tòrti fæti ai altri ma, con vergognosa virtæ, o ne supportava tanti ch'i eran fæti a lê mêximo, de manera che qualunque o l'avesse con lê quarche disgusto, o sfogava con fâghe quarche tòrto o porcheria. A quê còsa sentindo 'sta dònna, da disperassiòun de non porrei fâ vendetta, a consolassiòun do sò disgusto, a l'ha deliberòu de vorrei pòunxe a mixeria de 'sto re; e andætasene, cianxendo, davanti a lê, a g'ha ditto: "Mè scignor, mi a non vegno a-a têu prexensa pê a vendetta che a me aspette da ti de l'ingiùria che a m'è stæta fæta ma, in sodisfassiòun da mêxima mi a te prego che ti me mostri come ti te fasci a suffrì quelle che me dixen che i te son fæte perchè, avenduro imparòu da ti, a pòsse mi supportâ con pasiensa a mê; a quê, o sa ben o Segnòu che, se mi a o porreisse fâ, vorentera a te regalereiva, perchè ti ti hæ e spale coscì bòune".
O re, che infin allora o l'era stæto tardo e poltròun, come se o se fusse des'ciòu da-o seunno, prinçipiando da-o tòrto fæto a questa dònna, che o l'ha vendicòu agramente, o l'è diventòu o ciù rigoroso persecutô de ciascun che, a prinçipiâ da quello momento in avvegnî, o l'avesse fæto quarche còsa contro l'onòu da sêu corona.
Giovanni Papanti, I parlari italiani in Certaldo, 1875, pagg. 230-231
Bibliografia
Modifega- Luigi Alonzo (a cura de): Fregüe de Finô, Centro Storico del Finale, 1989