Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

Prima Curinz Modifega

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Sett Modifega

1E sü i robb che avii scritt, «l'è bun per un omm tucà minga una dona»; 2Ma per via di furnegaziún ogni omm el gh'avarìa d'avègh la sua propia miee, e ogni dona la gh'avarìa d'avègh el sò propi marì. 3L'omm el gh'avarìa de dà dedree el debit a la sua miee, e in de l'istèssa manéra anca la dona al sò marì. 4La dona la gh'ha minga l'auturitaa sura 'l sò corp, ma l'omm, e in de l'istèssa manéra l'omm el gh'ha minga l'auturitaa sura 'l sò corp, ma la dona. 5Depriveev no el vün l'alter, se no per un témp d'un acordi, perchè siuv liber per la preghéra, e alura[1] siuv insèma de növ, perchè 'l Satana el ve tenta no per via de la vostra mancanza de cuntroll de vialter medemm. 6E disi chèst per cuncessiún, no per cumandamént; 7e vöri che tücc i vèss üman sien cuma anca mì medemm: ma ognidün el gh'ha el sò propi regall de Diu, el vün quij inscì, l'alter quij inscì.
8E disi per quij che hinn spusaa no e per i veduv: l'è bun per lur se resten cuma anca mì; 9e se gh'hann minga cuntroll de sé medemm, gh'avarìen de spusàss, già che l'è mèj spusàss che brüsà.
10E per quij che s'hinn staa spusaa, cumandi, no mì ma el Signúr, che la dona la se separa no del marì, 11ma se 'l s'è staa separaa, la gh'avarìa de restà sénza spusàss, o la gh'avarìa de recunciliàss cunt el marì, e l'omm el gh'avarìa de mandà via la miee.
12E per i alter disi, mì, no el Signúr: se quajdün el gh'ha un miee che la cred no e lee la dis de sì de stà de cà cun lü, el gh'avarìa no de mandàla via; 13e una dona che la gh'ha un marì che 'l cred no e lü el dis de sì de stà de cà cun lee, la gh'avarìa no de mandàll vua. 14Già che l'omm che 'l cred no l'è staa faa sant in de la miee, e la dona che la cred no l'è stada fada santa in del fradèll; degià che sedenò i voster bagaj sarìen burdegh, ma adèss hinn sant. 15E se lü che 'l cred no el se separa, el gh'avarìa de separàss; el fradèll o la surèla l'è faa minga un sèrv in di taj coss; e in de pas Diu el v'ha ciamaa.16Già che cuma te see, dona, se te salvaree l'omm? O cuma te see, omm, se te salvaree la dona?
17Se no, a ognidün cuma Diu l'ha smezaa, ognidün cuma Diu l'ha ciamaa, inscì el gh'avarìa caminà, e cumandi inscì in de tücc i gés. 18Quajdün l'è ciamaa cuma circuncis? El gh'avarìa no de devegnì incircuncis; quajdün l'è staa ciamaa in d'incircuncisiún? El gh'avarìa no de fàss circuncid. 19La circuncisiún l'è nagott, e l'incircuncisiún l'è nagott, ma l'usservanza di cumandamént de Diu. 20Ognidún el gh'avarìa de restà in de la ciamada in de la qual l'è staa ciamaa. 21Te see ciamaa cuma s'ciav? Preucupet no; ma se anca te podet devegnì liber, l'è mèj che te la[2] dovret. 22Già che lü che l'è staa ciamaa s'ciav in del Signúr l'è l'omm liber del Signúr. 23Sii staa cumpraa a un prézi: devegnii minga s'ciav di vèss üman. 24Ognidün el gh'avarìa de restà, fradèj, in de chèll che l'è staa ciamaa cun Diu.
25E sü i vergitt gh'huu minga un cumandamént del Signúr, ma duu un'upiniún cuma ricevüü misericordia del Signúr per vèss fedél.
26Dunca, cunsideri chèst, l'è bun per via de la necessitaa presénta, che l'è bun per una persona de vèss cuma l'è. 27Te see ligaa a una miee? Cerca no de vèss deslenguaa; te see staa deslenguaa d'una miee? Cerca no una miee. 28E se anca te se see spusaa, t'hee pecaa no, e se una vergin la marida, l'ha pecaa no; ma i taj gh'avarànn tribülaziún in de la carna, ma mì ve sparmi. 29E disi chèst, fradèj, el témp l'è scürtaa; per el rest[3], che quij che gh'hann miee sien cuma quij che i gh'hann no, 30e quij che piangen sien cuma quij che piangen no, e quij che gh'hann letizia sien cuma la gh'hann no, e quij che cumpren sien cuma quij che tegnen no, 31e quij che duvren el mund sien cuma quij che 'l duvren no; già che la furma de chèst mund la passa via.
32Ma vöri che siuv sénza ansia. Lü che 'l s'è minga spusaa l'è ansiús per i robb del Signúr, cuma el poda piasè 'l Signúr; 33ma lü che 'l s'è spusaa l'è ansiús per i robb del mund, cuma 'l poda piasè la sua miee, 34e lü l'è staa smezaa. E la dona che la s'è minga spusada e la vergin hinn ansiús per i robb del Signúr, per vèss sant sia in del corp che in del spirit; e lee che la s'è spusada l'è ansiús per i robb del mund, cuma la poda piasè el sò marì. 35E disi chèst per el prufitt de vialter medemm, no per pundà un lazz[4] sü vialter, ma per chèll che l'è decurús e dedit[5] al Signúr sénza distraziún.
36E se quajdün el cunsidera che el se cumpurta maa a la sua vergin, se l'è ultra 'l fiúr de l'etaa, e 'l gh'avarìa de süced inscì, el[6] gh'avarìa de fà chèll che 'l vör, el peca no: gh'avarìen de spusàss. 37E lü che l'è staa sald in del sò cör e 'l gh'ha minga necessitaa, e 'l gh'ha auturitaa sura la sua vuluntaa e l'ha decis in del sò propi cör de tegnì la sua propia vergin, el farà bén. 38Dunca, lü che anca 'l ciapa la sua propia vergin el fa bén, e lü che 'l se spusa no el farà mèj.
39Una dona l'è ligada per tant témp che 'l sò marì el viva; ma se 'l sò marì el dorma, l'è libera de maridà lü che la vör, dumà in del Signúr. 40Ma l'è püssee beatt se la resta cuma l'è, segund la mia upiniún; già che me pensi anca mì d'avègh el Spirit de Diu.

  1. el test grech el manca alura
  2. l'è de dì, l'upurtünitaa
  3. l'è de dì, per el rest del témp
  4. o cabi
  5. o devott, dedicaa
  6. l'è no ciar se chèst l'è l'omm o la dona in del grech

Navigaziun Modifega