Sveliatevi! Born to be Abramo

(Rimandad de Sveliatevi!)
Lumbard ucidental Quest articol chì l'è scrivuu in lombard, grafia milanesa.

Sveliatevi! Born to be Abramo a l'è on maxi-singol del grupp milanes Elio e le Storie Tese, sortii in del 1990 e retiraa del mercaa on quaj de dì dòpo.

I Canzon

Modifega
  • Born to be Abramo (Nassuu per vess Abram): quest chì a l'è on medley di test e de la musega de sinch canzon che podarissen sembrà pròpri different tra lor:

Donca ona famosa canzon napoletana, dò canzon disco di agn '70 e dò canzon de gesa. La canzon la se pò divid in duu tòcch: el primm el mes'cia i test de Resta cu'mme e de Resta con noi Signore la sera con E E Elio (scritt del Faso); el segond l'è quas ona cover de Born to be alive cont i paròll de Esci dalla tua terra. La fin inveci la regòrda You make me feel.

El Rocco Tanica ghe fa ben trii intervent, fasendo la part d'on lamentos pret d'on oratòri. A l'inizi de la canzon (prima che 'l comenza la musega) el dis:

 
«Allora ragazzi, ricordo che per la castagnata in Val Filzetta le iscrizioni si portano a Don Egidio giù in parrocchia. Ricordo ai soliti furbini che niente messa, niente castagnata. E vorrei essere stato chiaro.»
 
«(Alora bagaj, regòrdi che per andà a ciappà i castegn in Val Filzetta i iscrizion gh'hann de vess portaa al Don Egidi giò in parròcchia. Regòrdi ai sòlit furbitt che nient messa, nient castegnada. E voria vess staa ciar)»

Poeu, trai dò part, el va dree a parlà:

 
«Tra l'altro è inutile che facciamo le prove del coro al mercoledì se poi la domenica a suonare siamo i soliti tre, scusate la parola, mammalucchi»
 
«(Trai alter còss, l'è inutil che femm i proeuv del còr al mercoldì se poeu la domenega a sonà a s'emm i sòlit trii, scusee la paròlla, mammalucch)»

A la fin de la canzon, se sent el sò ultim avvis:

 
«E anche un'ultima cosa. Le signorine che si presentano qui in oratorio a 13-14 anni pittate come delle sciantose, sappiano che questo non è né il luogo né l'occasione per dedicarsi a certe attività. Perché siamo qui per crescere, per fare comunità, per diventare l'uno prossimo dell'altro. Noi sappiamo che i giovani sono vulnerabili...»
 
«(Anca on'ultima còssa: i sciorett che vegnen in oratòri a 13-14 agn trucaa come di sciantos, gh'hann de savè che quest l'è minga né el loeugh né l'occasion per dedicàss a di ativitaa simel. Perchè a s'emm chì per cress, per fà comunitaa, per diventà vun el pròssim de l'alter. Num savèmm che i giovin hinn vulnerabil...)»

'Sti discors chì del Rocco Tanica a hinn nananmò publicaa su CD.

  • World class player (Giugador Mondial): l'è la traduzion in Ingles de Giocatore Mondiale, sigla de Quasi Gol, programma radiofònich de la Gialappa's Band sora i Mondiai de Folber del 1990. Ghe canta anca el Pierangelo Bertoli, come in de la version in italian. La traduzion de l'Italian a l'Ingles l'è pròpri letteral, e donca l'Elio per restà in de la metrega de la musega el gh'hà, on quaj de voeult, de accelerà i paròll.
  • John Holmes (shizdu version): canzon giamò present in Elio Samaga Hukapan Kariyana Turu, el primm CD del grupp (1989). A l'è ona canzon del teater giappones con sòtta la musega de John Holmes.


El retir del mercaa

Modifega

El singol l'è staa retiraa perchè i Testimòni de Geova s'eren inrabii per el titol del disch, che 'l regordava el nòmm del sò giornal (Svegliatevi!). Senza cuntà che i coeditor olandes del Patrick Hernandez aveven daa minga l'autorizzazion a doprà Born to be alive.

Born to be Abramo la sarà cantada de noeuv del grupp in del CD Del Meglio Del Nostro Meglio Vol. 1 (1997), con la collaborazion del Patrick Hernandez.