Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

Apucaliss

Modifega

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Sedes

Modifega

1E huu sentii una granda vús disend del témpi a i sètt àngiul: «Anduv e versii föra i sètt copp[1] de l'ira de Diu in de la tèra.
2E 'l primm l'è vegnüü föra e l'ha versaa föra la sua copa[2] in de la tèra, e l'è sücèss un'ülcera[3] cativa e malign sü i vèss üman che gh'hann la marca de la bestìa e che aduren la sua imagen.
3E 'l segund l'ha versaa föra la sua copa in del mar, e l'è devegnüü sangh cuma d'un mort, e ogni anema de vita l'è morta, i [robb che hinn] in del mar.
4E 'l tèrz l'ha versaa föra la sua copa in di fiümm e i surgént di aqu, e hinn devegnüü sangh. 5E huu sentii de l'angiul di aqu, disend:
«Te see dègn,
tì che te see e che t'eret, el Sant,
perchè t'hee giüdegaa tüsscoss,
6perchè hann versaa[4] sangh di sant e prufètt
e sangh te gh'hee daa de bév, hinn dègn».
7E huu sentii de l'altar, disend:
«Sì, Signúr Diu Ogniputént,
Vér e giüst hinn i tò giüdizi».
8E 'l quart l'ha versaa föra la sua copa sül suu, e 'l gh'ha daa de brüsà i vèss üman cun fögh. 9E i vèss üman hinn staa brüsaa una granda brüsadüra e hann biastemaa 'l nomm del Diu che 'l gh'ha l'auturitaa sü [i] chèst piagh e s'hinn minga revedüü per dàgh gloria.
10E 'l quart l'ha versaa föra la sua copa sül tronu de la bestìa, e l'è sücèss [che] 'l sò règn l'è devegnüü scür, e hann murdüü i lur lenguv del[5] dulúr, 11e hann biastemaa 'l Diu del cél di lur dulúr e di lur ülcer e s'hinn minga revedüü di lur òper.
12E 'l sèst l'ha versaa föra la sua copa sül grand fiümm, el Eufrat, e la sua aqua l'è devegnüda sücia, perchè la sia preparada la via di rè [che hinn] del sorg del suu. 13E huu vedüü de la buca del dragh e de la buca de la bestìa e de la buca del prufèta fals trii spirit sporch[6] cuma rann; 14già che hinn spirit de demon che fann sègn che vann föra sü i rè de l'intrégh mund, per regöj lur in de la guèra del grand dì del Diu Ogniputént. 15«Varda, vegni cuma un lader, beàtt [l'è] lü che 'l sta sü e che 'l varda i sò vest, perchè 'l caminass no biòtt e vedèssen la sua vergogna. 16E el i ha regujüü in del lögh che [l'è] ciamaa in d'ebree Har Maghido[7].
17E 'l sètim l'ha versaa föra la sua copa sü l'aria, e l'è vegnüü föra una granda vús del témpi del tronu, disend: «L'è sücèss». 18E hinn sücèss lüsnad[8] e vús e tron e l'è sücèss un grand teremot, del tal tipu l'è minga devegnüü de quand i vèss üman hinn devegnüü[9] sü la tèra, tal [e] inscì grand [l'era] 'l teremot. 19E la granda citaa l'è vegnüda in vèss in de trè part, e i citaa di naziún hinn burlaa giò. E Babilon la granda l'è stada regurdaa denanz a/l/ Diu per dàgh el caliz del vin de l'ira de la sua ràbia. 20E ogni ìsula hann scapaa via e muntagn hinn minga staa truaa. 21E una granda tempesta cuma del pes d'un talént la va giò del cél sü i vèss üman, e i vèss üman hann biastemaa /'l/ Diu per[10] la piaga de la tempesta, perchè tant granda l'è la sua[11] piaga.

  1. o basìnn
  2. o el sò vas, anca in del rest del capitel
  3. o piaga
  4. o spantegaa
  5. o per via del, anca in 11
  6. o imond
  7. tradiziunalamént, Armaghedon
  8. o fambros
  9. o hann cumenzaa a esist
  10. leteralamént, de
  11. l'è de dì, de la tempesta
Modifega