Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

Apucaliss Modifega

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Trii Modifega

1«E a l'angiul de la gésa a Sardi scrìv:
Lü che 'l gh'ha i sètt Spirit de Diu e i sètt stèll el dis chèst: Savi i tò oper, che te gh'hee un nomm[1] che te vivet, e te see mort. 2Devegn[2] desdaa[3] e fa sald i restaa[4] che staven per murì, già che huu minga truaa cumpletaa i tò oper denanz al mè Diu. 3Dunca, regurdatt cume t'hee ricevüü e t'hee sentii, e varda[5] e revedett. Dunca, se te see minga desdaa[6], vegnaruu cuma un lader, e savaree minga a quala ura vegnaruu sü de tì. 4Ma te gh'hee un puu nomm a Sardi che hann minga smagiaa i lur mantèj, e caminarànn cun mì in de bianch, perchè hinn dègn. 5Lü che 'l ving inscì sarànn vestii cun mantèj bianch e scancelaruu minga el sò nomm del liber de la vita, e cunfessaruu 'l sò nomm denanz al mè pader e denanz i sò angiul. 6Lü che 'l gh'ha un urègg, che 'l senta cossa[7] el Spirit el dis a i gés.
7«E a l'angiul de la gésa a Filadelfia scrìv:
El dis chèst, El Sant, El Vér,
lü che 'l gh'ha la ciav de David,
lü che 'l derv e nigün el sarà,
e che 'l sara e nigün el derv:
Savi i tò oper; varda, huu daa denanz a tì una porta avèrta, che nigün el pò saràla, perchè te gh'hee poca forza, e t'hee usservaa[8] la mia parola e t'hee minga negaa 'l mè nomm. 9Varda, duu [quij] de la sinagoga de Satana che disen che [lur] medemm hinn Giüdee[9], e hinn no ma busarden[10]. Varda, i faruu perchè vegnarànn e se ingenugiarànn i tò pee e cugnussarànn che mì te vöri bén, perchè t'hee prutegiüü[11] la parola de la mia perseveranza, e mì te prutegiaruu de l'ura de la pröva che la sta per vegnì sü tütt el mund per mètt a la pröva [quij] che stann de cà sü la tèra. 11Vegni sveltamént: tegn sald [chèll] che te gh'hee, perchè nigün el ciapa la tua curona. 12Lü che 'l ving el faruu una culona[12] in del tempi del mè Diu, e l'andarà mai pü föra, e scrivaruu sü de lü el nomm del mè Diu e 'l nomm de la citaa del mè Diu, de la növa Gerüsalèmm che 'l va giò del cél del mè Diu, e 'l mè növ nomm. 13Lü che 'l gh'ha un urègg, che 'l senta [chèll] che 'l Spirit el dis a i gés.
14«E a l'angiul de la gésa a Laudicea scrìv:
El dis chést L'Amén, el Testimon fedél e vér, el Prenzipi[13] de la creaziún de Diu: 15Savi i tò oper, che te see né cald né frégg. Magari che te füsset cald o frégg! 16Inscì, perchè te see tévi e né cald né frégg, stuu per bütàtt sü[14] de la mia buca. 17Perché te diset che: Sun sciúr e sun devegnüü sciúr[15] e gh'huu nigün besògn--e te savet no che te see 'l desgraziaa e puvrìn[16] e pòar e orb e biott, 18te cunsili de cumprà de mì or, faa pür de fögh, perchè te siet devegnüü sciúr e perchè te siet vestii [cun] mantèj bianch e la sia minga fada manifésta la vergogna de la tua biutéza[17], e culiri[18] per vuncett i tò ögg perchè te vedet. 19Tant quant[19] che vöri bén, repii e castighi; dunca, [che] te siet zelant e revedet. 20Varda, stuu a la porta e pichi: se quajdün el sent la mia vús e 'l dèrva la porta, andaruu denter a lü e scenaruu cun lü e lü cun mì. 21Lü che 'l ving ghe daruu a setàss giò cun mì in del mè tronu, cuma anca mì huu vingiüü e me sun setaa giò cunt el mè Pader in del sò tronu. 22Lü che 'l gh'ha un urègg, [che] 'l senta [chèll] che 'l Spirit el dis a i gés.

  1. forsi una repütaziún
  2. o che te devegnet
  3. o vigilant
  4. l'è de dì, el rest di robb
  5. o prutegell
  6. o se te veget no
  7. o chèll che
  8. o prutegiüü
  9. o che se ciamen Giüdee
  10. o disen büsì
  11. o usservaa
  12. o un pilaster
  13. o l'Urigin
  14. o recàtt
  15. o huu faa danee
  16. o misér
  17. o nüditaa
  18. It. collirio
  19. o tücc quij

Navigaziun Modifega