Ciciarada Utent:Insübrich/Discüssiun1
Bun dí e benriaa a la wikip--Dakrismeno 08:47, 7 mac 2008 (UTC)edia in Lumbaart. A gh'ò metüü na resposta sü i tabell al Gròtt. Sa védum, --Clamengh 17:15, 10 utubər 2007 (UTC)
votazione
ModifegaHo visto che ti sei già lamentato per utenti che si iscrivono solo per votare si alla proposta di nuovo regolamento. Ti segnalo che oggi si è iscritto un nuovo utente (Dragonheart) che appena iscritto (11.46) è andato subito a votare si (11.50). Ho segnalato la mia obiezione subito sotto il suo voto, se volessi sostenermi te ne sarei grato. Te salüde. --Aldedogn 11:40, 10 set 2008 (UTC)
Tradüzzion
ModifegaCiau, a ò metüü di prupòst a la pàgina Wikipedia:Prublema_dë_tradüzziun#Trad.C3.BCzziun_d.C9.99l_talian . Varda anca per piasée se per ti i è acetàbil i nòmm di element chímig comè in Francés. Merci. A prest, --Clamengh 17:32, 10 utubər 2007 (UTC)
Feminin
ModifegaCiau, ul feminin de -al al è sempru -ala. A prest, Clamengh--81.208.125.60 12:21, 23 utubər 2007 (UTC)
- Ga mancaress! A prest e in gamba, --Clamengh 13:30, 24 utubər 2007 (UTC)
Fundraising
Modifega+- un Lumbart alpin. Cjau,--Clamengh 17:38, 27 nuvembər 2007 (UTC)
- asca, XXXXX personnes ann jamò fait donations al è na manera etimològica da scriif püssée dialett insèma:
par esempi:
- in Ticinees al sona XXXXX persònn an giamò fai dunazziun
- in BG: XXXXX persone an zamò facc donassiú
- in Valtelina/Pus-ciaf: XXXXX personi an giamò fait dunazzion
Al gh'è anca di olt fatess da chesta urtugrafía: è,é--->est e--->et che, chi--->que qui; sa scriif la -s etimològica dal plüral (müda, comè in Francés) A ò scrivüü un artícul sientífegh sü la questiun, a pèna al vegn föra ta mandi ul link. Natüralment tüti i urtugrafíi i sa pöö druvá a la wikipedia. L'an ch'al vegn a spérum da pudé mett püssée dialett in la campagna da fundraising. Ciau,--Clamengh 17:53, 27 nuvembər 2007 (UTC)
Nööf wikilogo
ModifegaCiau, se ta vörat, ta pödat dí la tò chí: Wikipedia:Grott#Wikilogo_.26_nomm_da_la_lengua_X_ij_interwikis. A prest, --Clamengh 18:29, 27 nuvembər 2007 (UTC)
Par mi a Milan se dis "duls" minga "dolz". :) --DracoRoboter 22:06, 2 diçembər 2007 (UTC) Potresti mettere la firma alla fine dei tuoi interventi per favore? Grazie.
Trentin
ModifegaNo so me che meto al Trentin n'dala lingua lombarda ,a l'è i studius. Ame me par na cuiunà ma sicoma som dre tuc a dir che na lingua lombarda la ghè alura aca quala che parlo me la pol nar be. Aca parchè me no so mia dalunch dal cunfin col bresciano e parlo n'dialet pö a pè a quel da Bagulin che a quel da Trent. E par piaser la prosima völta recordate la firma. --Tanarus 22:29, 2 diçembər 2007 (UTC)
Opinione
ModifegaQuanto fa schifo il mio milanese? --Snowdog 21:33, 3 diçembər 2007 (UTC)
L'è minga un problema. Dumà che fo pussee svelt a scriv in italian. A ghe anca da dì che mi a sun cressuu a Milan, ma l'me pader l'è de Comm e la me mader le de Bressa. Donca a ris'c de fà confusion. --Snowdog 22:28, 3 diçembər 2007 (UTC)
Grazie
ModifegaPer tucc i curreziun ai mè contirbuziun :-) I miei sono tentativi, per ora vado a orecchio, ma spero di imparare l'ortografia corretta nel più breve tempo possibile. Per ora, grazie davvero :-) --Kiado 12:52, 10 diçembər 2007 (UTC)
Grasie per al mesaag. Ö scrit dü riigh int'la discüssion de la lingua lumbarda perche' me smia che as duvrisa mudifica' l'intrudüsion, at savriss mia chi e' cha pös cuntata' (per adess as pö no cambia' cul che ghe' scritt)? Grasie. --Dakrismeno 08:47, 7 mac 2008 (UTC)
Re:
ModifegaNon lo so. In realtà a me non piace eccessivamente, però ha due innegabili vantaggi, cioè che 1) ha una storia alle spalle, anche abbastanza lunga (e quindi sono scongiurati i pericoli di ricerca originale) e 2) se ci sono dubbi, invece di andare a orecchio, si può andare su un qualsiasi dizionarietto (se ne trovano a pochi euro in una buona libreria) e controllare.
Per il resto, non ho idea se adoperarla anche per il resto o no.
Vediamo.
--Remulazz 09:39, 13 diçembər 2007 (UTC)
- Si, ma ghe vör che un quajvün i abia püblicaa, se de no el vör dì che nümm semm i primm, e inscì el va begn no. --Remulazz 16:50, 13 diçembər 2007 (UTC)
Medhelan
ModifegaMe despias, ma el nomm Medhelan l'è on nomm inventaa de quajdun che l'ha vorsuu scriv on nomm different de "Mediolanum", che l'è quel che cognossom di temp antigh, perchè ghe pareva che l'era tropp "romanizzaa". Ma Medhelan l'è minga ona parolla celtega: tel disi mì che sont linguista e cognossi on poo de fonetica celtega. Anca se hinn staa i Roman a scriv sto nomm, l'è probabil che quell celtegh l'era miga tropp different. La vos "Medhelan" l'era pienna de ball. Presempi, gh'era scritt che el Giuli Ceser l'ha scritt di robb sora Mediolanum, ma l'è minga vera: te podet legg tutt el De Bello Gallico e te vedaret che el nomm de Milan el se troeva propi no. S'ciavo :-) --Vermond 15:01, 22 dicember 2007 (UTC)
- A sò temp gh'era staa ona longa discussion sora la it.wiki a parposet de 'sto nomm (gh'è staa di longh intervent de linguista e de archeolegh e specialista de l'antichitaa: mì soo minga trovalla ma se te savet cercà mej de mì, tì te podaret), e alla fin s'è vist che l'era on'invenzion de quajdun che voreva trovà on nom "celtegh 100%" e ghe piaseva nò Mediolanum. Ma tutt i sitt che gh'hann denter sto nomm, de solit hinn faa sù de gent che ghe interessa nò la veritaa storica ma domà de dì che num semm celtegh e minga roman. Per quest l'emm scancellaa su it.iki e sora i alter wiki, e me seri minga naccorgiuu che sta vos l'esisteva anmò su lmo.wiki. Damm a trà: perdom nagott a scancellà sto Medhelan. --Vermond 12:59, 23 dicember 2007 (UTC)
La piaza
ModifegaSalve Insübgrich, già che sum viagiaa tanto 'ne l'America Latina, al mé veñü in ment che in tüt i siit a gh'è 'na piaza (Plaza es.) in duva la geent la sa incontra. Anca da nüm 'na volta la geent la sa incontrava in una piaza visin a 'na geeas o la geesa atacada a la piaza par fas vedé. Nüm a pudresum fà 'na piaza in duva a fem i dumaand e a sa cüntum i nuvidaad e discütum i problem tütc insema. Analug al Oracolo nal Wikipedia.Talian o al Wikipedia:Auskunft --~~~~ nal tudesc.
'N altar tema l'è la manera da scriiv, nal Tesin a gheeva 'na volta un Poeta che al sa ciamava Francesco Chiesa. Al scriveva in Dialet! Al po dass che ga sia ancha geent da l'Italia che scriveva in dialet. Ta set quaicos? --La barcarola 18:09, 21 feb 2008 (UTC)
Nem al Grott? Gè li nisüñ. L'è 'na pata. --La barcarola 00:21, 22 feb 2008 (UTC)
Gem bisögn d'un puu da PR (public relations), se ta ma capisat. Una cà da donn, e mia vegett. Nal Wikipedia tudesk l'è pieñ. An cugnosi na cà. Ta podat fà un Nik feminil e tütc i pensa in manera diversa, l'è 'na strana storia. ;-)--La barcarola 01:14, 22 feb 2008 (UTC)
Va ben, bona nott, mi a vu in Germania, ciao.--La barcarola 01:32, 22 feb 2008 (UTC)
==Tacum?==--Insübrich 17:33, 24 feb 2008 (UTC) Ti che ta tacat i tacch, tacum i tacch. Mi, tacat i tacch a ti? Tacatai ti i tò tacch, ti che ta tacat i tacch. A gh'em anca 'na declinazion. Strana, sta storia ... :-) Saluti --La barcarola 11:29, 23 feb 2008 (UTC)
- Declinasiun? --Insübrich 19:39, 23 feb 2008 (UTC)
- Eh, mi a ti, e i'sci. Prova 'l me nööv trücch, taca un verb ... per prova, senza la sottoscrizione al Grott. --La barcarola 14:39, 24 feb 2008 (UTC)
- scüsemm ma mì hoo minga capii quel che te vöret fà... "tacà un verb", in che sens? --Insübrich 14:55, 24 feb 2008 (UTC)
Correggi la a con à di sbögia senza sottosrivere nel Gròtt I verbi püsee dopraa. È UN TEST. Solo questo e basta. Cambiare solo la a in à e basta. --La barcarola 17:14, 24 feb 2008 (UTC)
- Te vöret che scrivi i verb püsee duprà?--Insübrich 17:33, 24 feb 2008 (UTC)
No, vureza savè che se crivat denta un quaicoss, al sa firma da par lü. Prove e vedret. Ma cambià dumà la a da sbögia che lu fai sbaiaa a posta par una prova. --La barcarola 17:45, 24 feb 2008 (UTC)
Al funziona dumà per mi, aluura al cambi. Pecaa. Grazie. Ch' el la chi ca l'è? Ga farò mia caas. Al scriv nanca dialèt. A cugnosi la Wikipedia germanica, e là gan'è 'na cà da sti qui. Ciao, a coregi e vò. Mi al men a fo quaicoss e a g'ho esperienza. Copia la tabela che l`è da mi, forse la ta servis .In gamba. --La barcarola 18:08, 24 feb 2008 (UTC)
Beh...ma te turnet, no? --Insübrich 18:12, 24 feb 2008 (UTC)
Ciao Insübrich, sum turnaa, sum stai a Chironico, vün di siit in duva i swizar (urani e leventinees) i a bütaa giò i sass gross, ni tempi passati, süra Giorniich. In cöö sem amiis a speri. ;-) 'L problema la WP l'è mia un chat al capisi mia. A fà dumà articui risolvum mia tant dumaand! 'L Lumbaart 'l'è restaa in gran paart nal medioevo, a sem naca parchè a scrivum i'sci cum'è al scrivum ... 'n' esempi nal mè dialett 'l'è: Mi a g'ho fam. Ho fame. I ha hunger.(al) Ich habe hunger. Ich bin hungrig.(ge) J'ai fam.(fr) I am hungry.(en)
Questa saresa 'na discüsion da fà in una "Piaza Lumbaarda" coi so tanti dialètt e mia in un Grott(in). Magari davanti al Dom da Milan! :-) 'L tò pareer?
Par ves tra da nüm pudresum na in germania a cà mia (Die Barkarole), lì la géént la rump mia i ball! A t'ho lasaa la 'na notizia in dialètt, par nasc'cund qui la mia intenson. 'L "--~~~~" l'eva da mi par fat vedè che sa pò anca frega i altar User. Mi vöri mett i Rob in ciaar con esempi o fatti compiuti. In bona fede. --La barcarola 01:43, 28 feb 2008 (UTC)
Lombard translation for Computer
ModifegaWhat is the local (lmo) name for the word "computer"? -- Cat chi? 12:55, 8 mrz 2008 (UTC)
- There are at least three names for 'computer':
- compùter -> cumpiüter (found in a milanese dictionary)
- urdinadur
- calculadur
- ...
- --Insübrich 16:55, 9 mrz 2008 (UTC)
Sum rivaa quasi in cima.
ModifegaNa la WP tudesca. Varda i mè contribüzion "Die Barkarole", ti ta capisat tudesch, ma sembra. La baracola rò$a, mia roosa, sül Maar da uteent blö. ;o) Gh'è mia tanta vöja chì, ma paar. "Chatum", mia sciatà, cadé par téra, chat in ingléés, se ma spieghi. Dai, gh'hemm bisögn da imparà ul dialètt, ma sembra. O no? Un puu d'alegria.
öòöòöòöòöòöòöòöòöòöòöòlëèeëèeëèeëèeëèeëèeëèeëèeõëèeëèe
Sa capiss in tütt i liingh. L' idea l'è da mì. ;o) --La barcarola 07:33, 12 mrz 2008 (UTC)
- Varda, mì sunt alegher. Incö gh'hoo un bel poo de ropp de fà (stüdià, per esempi) ma hoo truà'l temp per scrif anca un quej articul. Che idea te gh'hee per fà imparà el dialett? --Insübrich 16:50, 12 mrz 2008 (UTC)
- Mi ho imparaa tudesch con la Wikipedia.de! I mamm che parlavan ul nos dialett, i gh'he pü. I mamm impara ai goss a parlal. Ni vall ticinees ga'n'è 'na cà. Dumandigh a luur.
DILEMMA Come? Nüm devum chatà! Gh'è mia 'n' altra solüzion. (i ma da già dal Dio là, t'é vist? Sa vééd dumà na la Beobachtungsliste, I pagin che(da l'è mei) tegni d'oeugg.) --La barcarola 08:14, 13 mrz 2008 (UTC)
- Sì :( Te gh'hee resun...--Insübrich 16:23, 13 mrz
2008 (UTC)
- Ciao, i m'hann bütad föra incöö, pazienza, a g'avrò püsee teemp chì, gh'è tropp matt là, bisogna fà articui, se nò i ta büta föra, l'è insci, tropa geent che vö mia fa correziun, e i vö n'anca concurenza. Se ta pensat dal mè articul sül Vegetius? A gh'ho bisögn d'aiuda e critica prima da comicià articui. Mo a scrivi propi ben tudesch. I altri uteent cuss'è i dis! È, l'è mia fai per chat, ma ...? Anca mì :( I ha già sgridaa. A gh'è già un bel articul da matematica, hu quasi capii tütt. --La barcarola 04:15, 14 mrz 2008 (UTC)
- Me dispiass che t'hann bütà föra. L'articul sül Vegetius el va ben. A gh'è un vergott che però capisi minga:
- * visüüd e scrivüüt : vün el finiss cun la "t", l'alter cun la "d". Mì vöri minga dì che l'è sbagliaa...
- * "ciamàà" mì'l scrivaria "ciamaa". --Insübrich 06:26, 14 mrz 2008 (UTC)
- Ciao, i m'hann bütad föra incöö, pazienza, a g'avrò püsee teemp chì, gh'è tropp matt là, bisogna fà articui, se nò i ta büta föra, l'è insci, tropa geent che vö mia fa correziun, e i vö n'anca concurenza. Se ta pensat dal mè articul sül Vegetius? A gh'ho bisögn d'aiuda e critica prima da comicià articui. Mo a scrivi propi ben tudesch. I altri uteent cuss'è i dis! È, l'è mia fai per chat, ma ...? Anca mì :( I ha già sgridaa. A gh'è già un bel articul da matematica, hu quasi capii tütt. --La barcarola 04:15, 14 mrz 2008 (UTC)
Si, ta gringrazi, ta gh'het reson, al curegi, ti ta gh'het ul dirito da fà curezion anca su i mè pagin. T'è vist la nuova idea? Ta gh'het già 'na sotapagina? 'Na parola növa ... grr ... a voolt bisogna inventà! Cul tò inglees ta podat fall anca ti. (La mia ortografia la va già mei! Sistema learning by doing) ...--La barcarola 09:22, 14 mrz 2008 (UTC)
- Pregu. Anca mì gh'hoo una sotapagina (l'è propi la parola püsee giüsta), el sabiun, che ghe meti dent i articul che sun 'dree a scrif. Pröi a fà un altra curesiun ma magara l'è un mè sbali: "già" l'è forsi un italianism: nünch duprum giamò e n'altra furma che hoo legiüü l'è "gianmò", ma mai "già". --Insübrich 09:53, 14 mrz 2008 (UTC)
- A disum anca "giammò" = già ancora nal nos dialètt, "e si" l'afermazion già. L'è già siira. È gia sera. Già da sta matina. Eh, ul già da nüm l'è com'è'l talian[(gh) che fa 'l col e sa sent mia]. (Posizione fonetica della larige che non si sente bene, come il gong). Al scrivi piü perchè nüm ticinees al sem, e i'sci a disum Milan(gh), Lügan(gh), cum'è ul gongh, che in talian sa scriif: gong. Al po dass che ul mè dialètt l'eva già stai talianizaa quand a l'ho imparà da fiöö 55 ann fa. Se t'an set? (L'è riflessiv). Che ne so? Stranezz dal nos dialett. --La barcarola 11:35, 14 mrz 2008 (UTC)
- "'se t' a n' set" = cusa (tì) ta ne seet ta+ne=ta'n ?? --Insübrich 12:39, 14 mrz 2008 (UTC)
Milanees >< Ticinees
Modifega- Chest >< 'stò
- (manca ul tò)>< 'Se t'a n' set?
Prövum un sistema da cunfruunt? Podum imparà a scriv mei' par fas capì.
Al pudaresa sevì anca a i altri dialett. 'N' altra nota l'è ul mè al al inizi. Sa diseva i'sci, ai teempi. 'Se t'a n' set? Nüm a gh'hem un difètt da declinazion. p. e. A mi ma piaas. Già che gha sum, cum'è fò 'l articul? A ta podat spiegam'al? ... --La barcarola 13:47, 14 mrz 2008 (UTC)
- Alura:
- * Mì scrivaria: "A mi m'a piaas" perchè la fras l'è 'me "A piaas a mì"
- * In milanes "questo" se scrif "quest" (quest chì) e la sua abreviasiun l'è '"stu". Se dupra anca el "chest".
- * El tò articul l'è "ul", no? Alura te scrivet "ul". --Insübrich 13:54, 14 mrz 2008 (UTC)
- "A mi m'ha piaas", a me ha piacere mi, no gh'è nagott che va. Già ul nos maestar al diseva, che l'eva 'n boiada dal popul! :-)
- Varda che'l va ben anca "a mi m'a piaas" --Insübrich 20:24, 14 mrz 2008 (UTC)
- 1.)(quest chì) l'è stess cum'è par nüm, ma 'Se t'a n' set? nal tò dialett, cum'è a t'al disat?
Ul "Al" inizial l'è 'n' eceziun, al saseva anca mi, ciar che al duvresa ves ul, però, sa dis al perchè sa intend ul concett da la fras che vegn prima! I eva mia tant stüpid. :-) L'è mi'a tan facil a capil!
- "Se t'a n' set?" mì'l disi "a'l soo minga" o "a'l soo nò"
- 2.)Mò gh'hem un casott. A ma sum sbiaa mi, mi intendeva "Artikel" Tudesch, Già che gha sum, cum'è fò 'l "articul"? A ta podat spiegam'al? ... A so mi'a ul nom in dialètt. Devi met denta ul titul ni [[==Titul==]] i'sci? Mi sum nai al ginaasi da fiöö, e a capisi a la svelta, da solit. --La barcarola 14:58, 14 mrz 2008 (UTC)
- Per fà l'articul te vet a la pagina "lmo.wikipedia.org/wiki/nommpagina" e te tachet a redatà la pagina. La roba püsee impurtanta è scrif el dialett che te dupret --Insübrich 20:24, 14 mrz 2008 (UTC)
- Grazie Insübrich, l'eva prori mi'a truvaa.
- Per fà l'articul te vet a la pagina "lmo.wikipedia.org/wiki/nommpagina" e te tachet a redatà la pagina. La roba püsee impurtanta è scrif el dialett che te dupret --Insübrich 20:24, 14 mrz 2008 (UTC)
La fiducia
ModifegaCom'è che femm cu'l prublema dal sentimeent da sentiss ciapaat in giir? Vöri uffend nisün! (((In dialètt sa disaresa: Ta ma ciapat pal cüü?))) e via dicendo ... 'Sti rob i capita spèss c' ul sistama da discüssiun. A pudresa scriiv un libar inteer cu'i mè esperieenz fai na la Wikipedia tudesca. A voolt l'è 'see una letra o 'na parola da tropp o da tropp pooch.
Pö gh'è geent che i fà finta da mi'a capì. Mi a sò che ti ta set inteligeent e ta gh'het vöia da fà un' enciclopedia in dialètt cum'è mi.
L'è tropp facil che sücceed da uffend senza vurè!
1.) Al è un tema püssee che principal! Se t'a n' disat?
Mi sum spezializaa a truvà difett complicaa nal eletronica, mi'a tücc i è 'bitüaa a 'sti rob, fu per di: Ricercà perchè 'na roba la va mi'a, in tütt i sensi. E ma sembra che anca ti ta vét na la stèsa direziun.
2.) Ul ;-) l'è già ambiguo, al duversa spiegà che l'è 'na novità. Mah!, ma anca tanti alti rob. Par eseempi. Se t'a n' disat?
3.) Duvresum fà di regul, insema però cun tücc i altri che mò (adess) i scriiv nagott {anca [negota (che ma sembra derivà da) negato (che so mi'a cum'al sa scriiv in latin)] al saresa un esempi} par ves ciaar? A gh'è i'sci tant rob cumplicaa, che fà pasà la vöia da fàn. Se t'a n' disat?
4.) Ecco, la mè sintesi (l'è talian o dialètt?) Se t'a n' disat?
Ta vedat quanti dumaand i'è vèèrt! (Aperti) Ta gh'het ammò vöia? Mi a speri da sì, se no ul progett ...
In fiducia cum' al disum in dialètt? Ma pisaresa dital! ;-) ...(Che intendi SCRIIV) ... ,e via dicendo.
--La barcarola 04:54, 15 mrz 2008 (UTC)
...<Püsè tardi.> 5.) A Gh'è anca 'l effet da la riflesiun ... Post Scritum
- La m'è vegnüda in meent!
A ma sa fidi da ti.
--La barcarola 05:36, 15 mrz 2008 (UTC)
- 1) mì sunt minga specialisaa in dij laurà eletronich ma, se tì te seet specialisaa, l'è 'na bela cosa.
- 2) hoo minga capì 'se te vöret dì
- 3) nagott (che l'è dii anca nagota, nigott, nigota,...) el vegn del latin "ne gutta", che'l vör dì "nanca 'na guta"
- 4) sintesi l'è istess in talian e in lumbard (e pensi per tücc i dialett).
- Mì gh'hoo anmò vöja de laurà: a sun chì.. :)
--Insübrich 06:50, 15 mrz 2008 (UTC)
Che bel! ... :-) 3) Al ho pensaa anca mi, al inizi, i'sci! Mah! 'L'eva un esempi cum'è siegass:
{A capisi mi'a.[Ah! ... minga ...( @ ) ":-)"]Spiegaziun!}
A Gh'ho 'na idea e vöri scriiv diretament a al capo da la Wikipedia cun un e-mail in inglees. Ti ta sét ul @indiriz?
--La barcarola 07:18, 15 mrz 2008 (UTC)
- No, e soo nanca chi l'è el capo...--Insübrich 07:30, 15 mrz 2008 (UTC)
- Al scrivum chi, a cà tua? Va bén? --La barcarola 07:49, 15 mrz 2008 (UTC) PS Ti ta fét ul Titul! Ta set ul CAPO a cà tua! ... ;-)
Regul
Modifega1.) ... ;-) e ;-( ... Chesto 'l'è mi'a scherzà! not Joke!
2.) ... ;o) e ;o( ... Al è scherzà! Joke!
2.a) {[(I'sci sa po permett da ves allegri], l'è imurtant), par nüm lumbaart} Important!
- Se t'a n' disat?--La barcarola 07:49, 15 mrz 2008 (UTC)
- Va ben, anca se anca quest chì ;-) mì'l dupri anca per scherzà --Insübrich 07:58, 15 mrz 2008 (UTC)
- Già, i mé esperimeent na la Wiki tudesca, dimostra l' ambiguità e la confüsion da chel segn! A sücced un casòtt, cu' 'l temp. E i lumbaart che scriiv ben dialètt, i sa fida mi'a a scriiv cun nüm. Senza regul ciaar ul progett lumbaraart al finiss. Sa rigodat: I GUFI?
--La barcarola 08:12, 15 mrz 2008 (UTC) L'è la canzon püsee ciara dal dialètt lumbaart! La spiega tüta la nosa situazion!PS
Gha vö 'na cà da curagg par scriiv in dialètt, ti t' al set! (savé)
Speri da met i rob in ciaar.
ModifegaCiao Insübrich,
- U ricercaa, perchè i mà blocaa na la Wikipedia Tudesca, pensi i mà ciapaa per 'sta [persona] che mi ammiri tanto. Mi la cugnosi mia persunalmeent. Anca 'sti rob chi i pò fà casott. Un quaid'ün da l'italia l'ha regalaa propri 'na bela foto: <noviki>[Image:Napoli-museomosaico.jpg|thumb|Mosaik aus Pompeji (Museo Archeologico Nazionale, Neapel)]</nowiki> a la Wikipedia tudesca. Al m'ha fai piasé che gh'è geent taliana ch'i ha notaa la sitüazion che gh'è la al mumeent. A ringrazi tücc i persun che parlan ul lumbaart e 'l' italian. --La barcarola 07:40, 16 mrz 2008 (UTC)
PS Un bel eseempi cum'è scherzà l'è chi: Deine Sperre, nal sensi "mi tà blochi!" ... ;o) ... ;-P ... schiscià fö la lingua.
- [1] 'Sto chi al va mia ben! Al piza la geent e al fa finta da mia capì!
[Ein Serbe kommt selten allein ] Implicitamente ambiguo! +++ Un üteent intrigant l'è mei mia lasal ves administratuur, e vedi, luur i vö i`sci, cun votazion fregaat dal da dréh!
- E gh'è geent intelligeent che ma da notizi cun erruritt e i ma capiss, guarda! Un nom d'un cumün di nos parent da là! [[2]] Mi ma lasi blocaa, e vöri mia fa i giugitt di Sockenpuppen, mi sum unèst!
- Che'l che ma piaas da men da tüttc l'è mia pudé da risposta. Tasé l'è mia sempar la miliur' solüzion, ma podi mia anca se vöri. Intendi mia ti Insübrich, ti ta podat mia vedé chel che va in Germania cum'è mi! Ma spiaas che'l sia u'nsci!
- L'è vera. L'è brüt che te fann minga respunt ... --Insübrich 16:06, 17 mrz 2008 (UTC)
- E ongi tant a gh'è 'na vegéta che la dis che la vif ammò. ... ;-) ...
Julia Dingwort-Nusseck [3]
--La barcarola 19:32, 17 mrz 2008 (UTC)
PS L'è ciaar, sa sà miha se l'è propri léé. ... ;-( ... ??? ... Dam 'na risposta, a speci già 3 mèès ... un pò prima ... ) ;O))
Gh'è anca ringraziaméént ma disi miha da chi! L'è miha lü! Perho! ! ! Benutzer:Richie
¢(Un para da risc'posc't i'sci! .. :o) ..)
ModifegaTuvà impicitaméént? Uaaaaaaa!
TTworkbench
Miwin'sche Würfel
das hört nicht auf... Allphatium
="signaturcaesium137"
Murphy Gesetz wird ziemlich kriminell! Techno Star Ach ja! Willst du mich jetzt anzeigen du Heulsuse! Vandalismus mit Wikipedia ist das Affengeilste was mir je einfiel! Murphy Gesetz Vandalismus ist ätzend! Deshalb sperrte dich ja LKD! Techno Star Na warte wenn ich wieder etwas bearbeiten kann, werde ich dein Eintrag vom Klimatyp vandalisieren! Murphy Gesetz Dann wirst du aber wieder gesperrt! Techno Star Du Penner, dann ist es ja schon zu Spät, dann ist ja dein Eintrag gelöscht, haha! Murphy Gesetz Ich werde dich dann wieder sperren, denn ich beobachte mein Artikel Klimatyp! Techno Star Verdammt, ich werde der größte Vandalismus-Betreiber von Wikipedia den es je gab! Das verspreche ich dir! Murphy Gesetz
Poynting-Robertson-Effekt zum Zweiten: einzigartige Überschrift
- 'sa l'è 'sta roba chì :)?? --Insübrich 20:14, 17 mrz 2008 (UTC)
Frage
ModifegaWarum
soll
man
horizontale
Linien
sparsam
verwenden
?
Quelle: der Button zum einfügen der horizentalen Linie
Jumpstyle (manchmal auch Jump oder Jumpen genannt; engl. to jump – springen, style – Stil) ist ein elektronischer Musikstil wie auch ein Tanzstil. Der Tanzstil hat sich aus dem Pogo entwickelt.
Paulien van Deutekom
bitte derartiges belegen. der artikel ist schon belegarm genug
- Siehe Hans Böhm (Pauker von Niklashausen). --Dr. 91.41 18:33, 17. Mär. 2008 (CET)
Zurück zu Zapf Dingbats: Die Seiten stehen jetzt unter [4] zum Download bereit. Sind 10 MB, die wollte ich nicht ungefragt als E-Mail-Anhang verschicken. Rainer Z ... 19:06, 17. Mär. 2008 (CET)
- Klar doch. Aber nicht nett, dass die Aufhebung des Autoblocks #243844 meiner geheimen Sockenpuppe mir überlassen hast. --Entlinkt 19:17, 17. Mär. 2008 (CET)
Weitere erfolgreiche KI-Anwendungen liegen in den Bereichen natürlich-sprachlicher Schnittstellen, Sensorik und Robotik.
Künstliche Intelligenz befindet sich auf dem Weg zum Bewusstsein. [1]
L'ültim!
- In Bezug auf Nebel
- 'sa l'è 'sta roba chì :)?? --Insübrich 20:14, 17 mrz 2008 (UTC)
Qual roba? Sc'cüsum, i è tanti eséémpi da "interinterwikicombinations"
... ;-) ... In sééri! Mi védi tütt di altri! T'ho dai un puu da consilii nal grott! Se t'an pensat? --La barcarola 14:08, 19 mrz 2008 (UTC)
implicitaméént
Modifega[Amerikanische Justiz (Georgia)]. I nos do stoori, da nüm e da luur, e, explicitament di American. --La barcarola 14:08, 19 mrz 2008 (UTC)
PS (Prova)
.'l clima cuntinental e anca clima terèstri
Insübrich, ta set piü in giir, se gh'è? Amiis, l'è finida? Rispundum par piasé. Ul nos lumbaart? È? Mi a vöri scriiv cun tì anca se l'è miha lu stéss dialètt. Dai, femm innaanz! --La barcarola 03:30, 3 apr 2008 (UTC) eMò:Mò,Mò.A Dess! adesso or Ad essum
Adess? --Insübrich 17:44, 11 apr 2008 (UTC)
ok
Modifegaciau nin, cuma te podett vedè, somm ancamò dree a facch sü la man. adess impari bee e quanta hoo imparaa cuma se fà metaroo dent anca el dialett e l'urtugrafia che duperi (ma cuma se fà?). Ti intant, seuta ancamò a dimm se gh'è quiecoss che và migna bee, neh! ciau--Malnatt 15:53, 27 apr 2008 (UTC)
Dialett
ModifegaGrasie pr'al mesaag. Al prublema d'la lengua lumbarda l'è che gh'è no un standard. Pero' cul che am pias dl'urtugrafia ünificada l'è che tüt i pöran scriiv in t'el so dialett perché as legia cme che sa scriiva. E vüst che in general i dialett jen divers sul minimament, a puduma capiss sensa crea' di distinsion (cunsideranda sul cui ucidentaal, perchè coj urientaal as fa fadiga a capiss). Cust al vö di' che se ogni dün u scriva in t'el so dialett cume part d'la "Koine' ucidentala" pö dass che un standard u se svilüpa. Un po' cme che l'è sucess con l'italian; Manzoni u scriviva in 'fiurenten ad Milan', Svevo u scriviva in fiurentin ad Trieste, Pirandello in fiurenten sardagnö etc, e l'italian l'a pudü svilüpa' un standard pupular perché tüt i dialet di scrituur j'eran (giüstameent) cunsidera' "italian". Anca si jeran no ugual identic, as capissa chi fan part d'una lengua ünica. La stesa situasion la süceda con la lengua lumbarda, anca se mi e ti a scrivuma no istess, as capissa che a scrivuma in dü dialet chi fan part d'la stesa lengua. Al fat che ti at diis "la vöri minga" (giüst?) e mi a diis "la vöi no" l'è istess me di "non ho visto niente" invece che "non ho veduto nulla", a serva no specifica' che jen dialett divers, perchè i fan part d'una lengua che la s'è standardiza'. A mi me smia un pas avanti che duvrisa fa anca al Lumbaard. Ciau. --Dakrismeno 13:19, 12 mac 2008 (UTC)
- Certo, a fa semper piasè sudisfà la cüriusità linguistica d'jalter. O mis dü riigh in t'la me pagina persunaal indè ch'a spieg i me urigin linguistic. A prest. --Dakrismeno 17:36, 12 mac 2008 (UTC)
Help
ModifegaPlease, could you translate this article onto Lombard , please? A stub is enough. If you want to translate any article onto Spanish, Catalonian or Galician, tell it to me please. Chabi
una dumanda
ModifegaCiao Insübrich e scüsa se te scriiv chi ma vuriva ciamat una roba. A son portavuus d'un grüpp che u vö cumincia' un giurnaal virtuaal in lumbard, e as farisa piase' vegh un po' d'ajütt. Se o ti o un quaidün che te cugness u vuriss scriiv un quai articul, lasam un mesaagg in t'la me casela e at dö al me indiriss e-mail insi' a püdüma discutt. Grasie. --Dakrismeno 10:26, 11 gjü 2008 (UTC)
- Grasie. Alura scrivam a dakrismeno[chiociula]hotmail[pont]com --Dakrismeno 18:21, 11 gjü 2008 (UTC)
Romanc
ModifegaNo, mi sun minga romanc, ma el me piàas la lingua.
Swiss79
Ringraziameent
ModifegaCiao, a ta ringrazi par l'acuglienza, a speri da scriif un bun lumbaart, che'l sumea al lumbaart standard
'Na dumanda: la scritüra da certi parol tipo "böcc, leng, nocc" cum'è che sa fa a capì che 'l sa diss ['bøʧʃ] (risp. ['le:nʧ], ['nɔʧʃ]) e mia [bøk:], sa pò scriif cun 'n'apostrofo? (inscì: bocc', leng' e nocc')
parché al dì d'incöö a l'è mia facil scriff, e pöö leeng, ul dialett anca par chii à l'è bun da parlal
ta ringrazi taantu
famm savé se ma summ spiegaa assee ben
VanDeGat 11:21, 2 lüi 2008 (UTC)
Grazie, potresti aiutarmi a tradurlo radicalmente in lombardo, sai sto creando la voce di questo attore in tutte le lingue ufficiali dell'ex Impero Austro-Ungarico, e questa era la mia prima volta che scrivevo in milanese, ma il mio dizionario è troppo piccolo per alcune parole. ti ringrazio in anticipo--Luigi Vadacchino 09:51, 18 lüi 2008 (UTC)
- Preòcupess minga :) A gh'hoo giamò metuu a pòst on quaj error de grafia. Poeu te doo ona man per voltà (=tradurre) i paròll che te cognosset nò. --Insübrich 09:59, 18 lüi 2008 (UTC)
- Ciao insübrich. Hö vultà un tocch de pagina de Martin Weinek, ma sicume che l'è in milanees te ghe darissat un ugià perchè sö mia sicur. Grassie. --Dakrismeno 12:00, 18 lüi 2008 (UTC)
Piö dialét
ModifegaCiao, ho una domanda, come potrei fare una voce in due dialetti lombardi, è possibile?
- La manera che t'hee dupraa per el dialet lissandrin la va ben, no? --Insübrich 21:00, 18 lüi 2008 (UTC)
Mersí per la benvegnuda
ModifegaBondi', mersí de bon per la benvegnuda. Saludi,--Affori 12:59, 2 ago 2008 (UTC)
- Prego --Insübrich 14:52, 2 ago 2008 (UTC)
E alura al gh'è noma de tràn i conseguense
ModifegaBon di, a prövi a scriv in ucidental. Se al ghe par mia un bel cumpurtament (e mi a som d'acordi cun lü), al gh'à de trann i conseguense e vutà contra. A prest,--10caart 18:35, 13 ago 2008 (UTC)
Grassie
ModifegaBundé, e grassie per la benriada!--Fithuus 11:12, 19 ago 2008 (UTC)
Sa dí? Grassie anca de mi
ModifegaBeh al ma par una còpia carbon dal missagi chi-da-soura, ma almanch al dialèt al è diferent: Bondí, e grassie per la benvegnuda!--West 09:25, 22 ago 2008 (UTC)
Pregu :) --Insübrich 09:27, 22 ago 2008 (UTC)
Traduzion de INTUS ILLE
ModifegaScrivend la vos Maglian del Roé, fasend la traduzion de "Majan ant el Roé", ma com se dis an Milanes? "Maglian in del Roé"? (dal latin "INTUS ILLE"). Ancora: megg "Maglian" o "Majan" ? Grassie, -- Dragonòt 08:28, 25 ago 2008 (UTC)
categorie
ModifegaPer favore quando crei nuove categorie classificale, a loro volta, in categorie più ampie. Io ho classificato la musica eletronica come Categoria:Müsega la stessa dovrebbe essere categorizzata come arte. Solo che non so come si scrive arte in milanese :) (art?) --Draco "Brambilla Piras" Roboter 22:20, 27 ago 2008 (UTC)
- Se fem? L'è mei Müsica o Müsega? --Draco "Brambilla Piras" Roboter 08:58, 28 ago 2008 (UTC)
Fra l'altro', bel fieu, ti te ghet minga vouia de faa l'amministradur? --Draco "Brambilla Piras" Roboter 10:33, 28 ago 2008 (UTC)
- Ghe pensaroo --Insübrich 11:32, 28 ago 2008 (UTC)
Uela...grassie
ModifegaBondí, se devi dí... mersí! compagn ch'al le diseva el me pà. Ciau, --Villa 14:25, 28 ago 2008 (UTC)
Bah...
ModifegaPiù risposte, prima una personale: secondo me tu se un buon contributore e dovresti prenderti l'incarico di fare manutenzione qui sopra visto che conosci bene almeno una delle lingue e sei un contributore abituale. E' borderline perché si sta , spero, riprendendo da una lunga malattia, ma al momento versa ancora in condizioni distanti dalla normalità .
Non ci sono regole, non ci sono pagine di servizio, non c'è una vera comunità, le operazioni dell'unico admin attivo vengono continuamente contestate: perdonami ma è una situazione sconsolante.
Quanto alla lingua: neanche io sono un linguista ma mi infastidisce parecchio che gente qui sopra spacci, senza vere prove o fonti, sue idee politico sociali per dati di fatto scientifici. Io riesco a leggere lo spagnolo scritto, un pochino, ma l'italiano e lo spagnolo non sono la stessa lingua.
Draco "Brambilla Piras" Roboter
- Può essere. L'importante è che si citino tutte no nsolo quelle favorevoli ad una certa idea. --Draco "Brambilla Piras" Roboter 08:25, 29 ago 2008 (UTC)
Album
ModifegaMah, mi un bott a eva vist ch'al gh'era un bell mont de pàgin su i album: al è mia assée de fà cobia/colla? A doo na man ben volontera. PS Al è un poo ch'a ta segui, ai prossim elezion ta doo el vot. Ciau,--Bengala 12:25, 29 ago 2008 (UTC)
Candidadura
ModifegaArrivo per terzo a proporre di candidarti a admin ... Conosci la lingua e hai sempre una posizione equilibrata ... Anch'io ti darei il voto. -- Dragonòt 12:31, 29 ago 2008 (UTC)
Translation Request
ModifegaCiao Insübrich,
Could you kindly help me translate these passages into the unique and wonderful Lombard language? Please.
- "ricevere lo Spirito Santo, comprovato dal parlare in lingue, è la garanzia della nostra eredità del regno dei cieli"
- Il Battesimo con l'acqua "è il sacramento per la remissione dei peccati per la rigenerazione. Il battesimo deve deve avvenire in acqua corrente e naturale, quali il fiume, il mare, o la fonte. Il Battista, che già ha ricevuto il battesimo dell'acqua e lo Spirito Santo, conduce il battesimo in nome del Signore Gesù Cristo. E la persona che riceve il battesimo deve essere completamente immersa in acqua con la testa inchinata e la faccia verso il basso".
- "Il sacramento della lavanda dei piedi permette di condividere una parte con il Signore Gesù. Inoltre serve per ricordare costantemente di avere l'amore, la santità, l'umiltà, il perdono e il servizio. Ogni persona che ha ricevuto il battesimo dell'acqua deve far lavare i suoi piedi in nome di Gesù Cristo. Lavare mutualmente i piedi può essere praticato ogni volta sia appropriato".
Your help would be very gratefully appreciated, Thankyou very much. --Jose77 21:33, 30 ago 2008 (UTC)
Hi Jose, this doesn't seem only one article but pieces of more articles. Can you give me the link of other wikipedia article about the same subjects? --Insübrich 21:40, 30 ago 2008 (UTC)
- These are the main beliefs of our church. Are you able to help me? --Jose77 21:43, 30 ago 2008 (UTC)
- I can translate them but not in only one article. Which confession are you? --Insübrich 22:06, 30 ago 2008 (UTC)
- The article already exists. If can help me, then those passages would be included in this article. --Jose77 00:04, 31 ago 2008 (UTC)
Gratitude
Modifega- Thankyou very much Insübrich for your wonderful translation effort!
- The Lombard language is very unique indeed.
- May God Bless You!
- In the future, if you want your favorite article to be translated into the Chinese language, then I would be glad to help you.
- Yours Sincerely, --Jose77 21:35, 31 ago 2008 (UTC)
- May God Bless You Too. If you have time, I'll be happy if you translate in chinese few sentences of the article about lombard languages. http://en.wikipedia.org/wiki/Lombard_language.
Thanks, --Insübrich 21:44, 31 ago 2008 (UTC)
Request for Help (Continued)
ModifegaCiao Insübrich,
Could you kindly help me translate these passages into the brilliant and fantastic Lombard language? Please.
- "La Santa Comunione è il sacramento per commemorare la morte del Signore Gesù Cristo. Ci permette di essere parte del corpo e del sangue di Nostro Signore e di essere in comunione con lui in modo che possiamo avere la vita eterna ed essere risuscitati nell'ultimo giorno. Questo sacramento dovrà tenersi quanto più frequentemente possibile. Si dovranno usare soltanto un pane azzimo e il succo dell'uva".
- "Il Sabato, settimo giorno della settimana, è un giorno santo, benedetto e santificato da Dio. Deve essere osservato, nella grazia del Signore, per commemorare la creazione e la salvezza di Dio, con la speranza del riposo eterno nella vita a venire."
- "Gesù Cristo, la parola che si è trasformata in carne, morto sulla croce per l'estinzione dei peccati, risorto il terzo giorno ed asceso al cielo. È l'unico salvatore dell'umanità, creatore del cielo e della terra e unico dio".
- "La Santa Bibbia, composta dal Vecchio e dal Nuovo Testamento, è ispirata da Dio, ed è l'unica fonte scritta di rivelazione della verità divina. Essa contiene tutte le norme di comportamento a cui deve conformarsi chi vuole vivere da vero Cristiano"
- "La salvezza si ottiene per grazia divina attraverso la fede. I credenti devono fare affidamento sullo Spirito Santo per aspirare alla santità, onorare Dio, ed amare il prossimo"
Your help would be very Gratefully Appreciated, Thankyou very much. --Jose77 04:52, 1 set 2008 (UTC)
Semper sora la koiné
ModifegaSì, prima avevi capii minga quèll che t'avevet scritt, e donca adess hoo toeu via el mè messagg. A speri che peroo te sareet d'accòrd con mì sora la stòria de fa sù dij noeuv lingov, nò? --Eldomm 13:03, 31 ago 2008 (UTC)
P.S.: Domà per savè, de indove te vegnet, tì? Ciao!
Benriaa
ModifegaMersí dal benvegnuu! A prest, --Lombard 10:36, 2 set 2008 (UTC)
Sora i paròll che forsi hinn minga Milanes
ModifegaAl dottor busògna sgond nagòtt l'è on proverb de Milan. Per Francese inveci hoo vist che in d'ona poesia del Carl Pòrta el gh'è scrivuu "franzescan". Franzescan el vegn de Franzesch che'l vegn de Franza. Ma se te penset che'l sia sbajaa comè hoo scrivuu, te seet liber de coregg, mì son felis se vargun me fà vedè i mè error. Se nò, se poeu minga mejorà, nò?--Eldomm 16:46, 5 set 2008 (UTC)
P.S.: Franza l'è mej de Francja (che'l par Forlan, anca se l'è minga inscì) o de França, che l'è Catalan.--Eldomm 16:48, 5 set 2008 (UTC)
Mi disevi Franzes perchè savevi minga comè el se diseva in Milanes, donca hoo provaa a scrivel inscì. Donca, per tì, l'è mej voltà Francja (se ciama anmò inscì chì su quèsta wikipedia comè te pòdet vardà anca tì) in Franza, Fransa o Francia?--Eldomm 17:03, 5 set 2008 (UTC)
Musega
ModifegaPardon, adess a la sposti indré. Salüdi.--Atlas 08:49, 6 set 2008 (UTC)
Forsi chest chí al pœul interessàgh
ModifegaBondí, e ch'al me perdona amò, per piasé. Forsi chest chí al pœul interessàgh: en:Category:Albums. Salut, --Atlas 08:58, 6 set 2008 (UTC)
Album Gastropods etc
ModifegaCiau, mersí per i tò idei (sa pòdum da del ti?). El proget "gastropòd" al è adess in colaborazion cont on mont de gent: i pàgin propriad i rivarà in pressa! Sui album, a pensi che forsi a faroo on quaicoss anca mi. Su i artist pensi gnamò nò, donca a podarion colaborà inscí. Ciau,--Atlas 07:34, 15 set 2008 (UTC)
Infobox Album
ModifegaCiau, mi a pensava d'adaptà el modell Ingles, ch'al è pussée dirett. To ogni tanta dàgh ona ogiada chi: template:Infobox Album: se cas, à la pàgina de ciciarada te me diset vargòt en penset. Ciau,--Atlas 07:48, 15 set 2008 (UTC) PS Scusom amò per la question de la musega insdustriala :-(
Conflit d'edizion
ModifegaBondí, gh'emm avuu on conflit d'edizion al wikiproget de la pagina principala, speri ch'al sia tutt a post. A hoo faa ona nœuva pàgina per listà i missagi de benriada :Wikipedia:WikiProget Pagina Principala/B: La specia nagòt che di nœuf contribuzion! Mersì e adieu [= arrivederci!!!], --Somia 09:19, 15 set 2008 (UTC)
Brianza
ModifegaUè, grazie per i curreziun... mi sun minga inscì bun a scrif in lumbard cumè ti (ma per furtüna adess me sun cumpraa düü diziunari e pensi che i rop pudaran andà mej). --Eldomm 17:53, 19 set 2008 (UTC)
nanca mi sun el signur..
Modifegaquindi poedi sbajà. :) -Draco "Brambilla Piras" Roboter 22:35, 19 set 2008 (UTC)
Dizionari e Francia
ModifegaAlora: i dizionari che hoo compraa hinn quèll de la Vallardi e vun del 1898 del Cletto Arrighi (edizion Hoepli). Poeu, per mi i comun frances vann ben anca in ortografia unificada (tanto, per quello che mi interessa di loro...). Traj alter còss: te seet sparii per on poo de temp, indove te s'eret andaa? Te seet perduu la granda batalia che hemm faa in del Gròtt! --Eldomm 12:21, 20 set 2008 (UTC)
Sora la ciciarada in cà de l'Aldedogn
ModifegaGuarda che mica stavo affermando la mia idea sul lombardo, lì. Stavo spiegando ad Aldedogn che c'è in corso una disputa nella quale vi sono due correnti di pensiero.
Per essere più chiaro, non stavo dicendo: Ho ragione io, bensì C'è chi dice una cosa e c'è chi ne dice un'altra.
Spero di essermi chiarito. E, tra l'altro, la questione che hai sollevato tu nella pagina di discussione di Aldedogn non centrava assolutamente con l'argomento di cui stavo parlando con lui. --Eldomm 10:46, 26 set 2008 (UTC)
- Sì. Però per mì tì te segutet a fà confusion cont i concet de lengoa/dialet/variant standard. --Insübrich 10:50, 26 set 2008 (UTC)
- D'acòrdi, ma 'sta chì a l'è on'altra stòria. --Eldomm 10:51, 26 set 2008 (UTC)
- Bón --Insübrich 10:56, 26 set 2008 (UTC)
I sò domande
ModifegaBondé, la diferensa a l'è che la carega la düra ün an e al è bot ol 50% per ess elesit. Issé al s'forma mia de posissiú dominante, ch'i pöl nöss a l'enciclopedia. Cordialmènt,--10caart 08:30, 29 set 2008 (UTC)
- De negòta, al è stacc ü piaser. Salüdassiú cordiale, --10caart 17:41, 29 set 2008 (UTC)
Te fòo i mè cumpliment per la vùs che te ghè fàa, perchè la me porta indree in dij pusse bej ann de la mè vida. Te voeurevi dumandà però che diferensa che la ghè tra i "Canzun impurtant" ed i "Canzun famus". Salüdi --Swiss79 06:37, 3 utu 2008 (UTC)
Oheilà cóme l'è li su da voi? Mi ne anca mal! puoi vedere se il mio lombardo sta migliorando? Grazie--Luigi Vadacchino 20:12, 5 utu 2008 (UTC)
I motivazion
ModifegaBondí, a gh'ò vist ch'al dumanda da savé i mutivazion per vutà sci o nò al nöf regolament propost: voilà i mè per vutä sci:
- s'favorisa el recambi di aministradur, forsi una di ròbb i püssée impurtant chí. Merci e a prest, --Belinzona 12:01, 6 utu 2008 (UTC)
grandissimi1!!!!
Modifegaamo le lingue ma come il lumbard ga n'e' minga!!!!!! spero di ampliare la NOSTRA ENCICLOPEDIA!!!! a presto emanuele
Te ghè resùn: "pà" l'è mej. Me sun scunfundüü cunt el rumanc...--Swiss79 11:36, 9 utu 2008 (UTC)
ciau
Modifegainnanzitutto scusa se non mi sono presentato sono emanuele da monza!!! volevo chiedere.... in dialetto sai che template posso usare per le bio?
ma va bene!!!
Modifegaio sono brianzolo cambiano gli accenti, ma il senso e' quello --Drloveita 13:48, 9 utu 2008 (UTC)
Aldedogn el te ringràsia pò a té
ModifegaL'Aldedògn el m'ha pregàt de ringrasiàt per ìl sustignìt endèla discusiù söl grot.
Ciao
--Ninonino 12:36, 14 utu 2008 (UTC)
Augüri
ModifegaGrazie milla! --Eldomm 12:25, 23 utu 2008 (UTC)
Categuria scancelaa
ModifegaLa categuria l'era in Wikipedia:Vunciass i mann. El mè cunsili l'e' de crea la categuria quan si e' prunt a pienila e de pienila subit, almen cun un pagin. Ciao --Barbapedana 17:57, 6 nuv 2008 (UTC)
Inversione di marcia/tendenza
ModifegaScusami se ti scrivo in Italiano ma mi è necessario per essere esaustivo. Quando dico che nelle generazioni più recenti c'è una sorta di ritorno al dialetto intendo dire che sempre più spesso sento i miei coetanei dire varie frasi dialettali o, in ogni caso, esprimere interesse verso il dialetto (e poi io, che sono uno che strafà sempre, me lo sono addirittura studiato). D'altronde anche tu scrivi in dialetto, ed hai solo qualche anno in più di me. Una prova evidente di questo riflusso rispetto alla concezione passata mi sembra anche la nascita di tutte le varie wikipedie delle lingue regionali italiane; e mi ricordo che qualche anno fa ad un'edizione dello Zecchino d'Oro cantavano una canzone che faceva così: Lo parlavano i nostri nonni/non lo parlano i nostri padri;/ma noi che figli siamo vogliamo imparare/le parole dei dialetti/da Bolzano a Cefalù [...]. Sono cose che fanno pensare, non trovi? --Eldomm 17:13, 21 nuv 2008 (UTC)
Domanda di adminship
ModifegaCiao, essendosi chiusa la votazione, ho fatto la domanda di adminship per te su meta.wikimedia.org. -- Dragonòt 08:10, 24 nuv 2008 (UTC)
- E i "tastini aggiuntivi" dovrebbero esserti arrivati proprio adesso.
- Buon lavoro
- --M7 15:07, 24 nuv 2008 (UTC)
- Me par che'l va ben. Grazie --Insübrich 15:48, 24 nuv 2008 (UTC)
Complimèncc Aministradùr
Modifega--Aldedogn 10:02, 24 nuv 2008 (UTC)
Uè, cumpliment aministradur! --Dakrismeno 13:47, 25 nuv 2008 (UTC)
Mersì, grazie, de bun a tücc --Insübrich 14:26, 25 nuv 2008 (UTC)
Anca mi te doo i mè compliment, anca se magara on poo tard. Spacca tutto! :) --Eldomm 15:19, 25 nuv 2008 (UTC)
Ta fo pò i me cumpliment :-) --Fabexplosive 20:40, 25 nuv 2008 (UTC)
Grassie de bù
ModifegaUn favore
ModifegaCiao! Vedo che la tua lingua materna è il lombardo, potresti farmi la cortesia di tradurre la mia voce, it:Thalía in lombardo, naturalmente se non è una gran richiesta e se hai tempo. Grazie con antecipazione. Saluti cordiali dall'Ungheria. --El Mexicano 13:52, 10 dic 2008 (UTC)
- Grazie mille per farmela! In cambio, ti mando una canzone da lei (spero che funzioni): Thalía - Amor a la mexicana, è una delle più famose al mondo. Saluti, --El Mexicano 15:15, 10 dic 2008 (UTC)
- Prego :) Il link non va ma pazienza --Insübrich 16:14, 10 dic 2008 (UTC)
Sí, ho notato anch'io :( Vedo se potrò caricarlo ad un altro site. --El Mexicano 17:15, 10 dic 2008 (UTC)
- Bene, qui te ne va un'altra canzone, questa sí deve funzionare: Thalía: Será porque te amo. Chissà la conoscirai perché è il "cover" d'una famosa canzone italiana degli '80, ed ora è molto popolare da Thalía nell'America Latina. --El Mexicano 19:18, 10 dic 2008 (UTC)
"a l'è"
ModifegaStava pensando che significherà questo litteralmente, ma non capisco molto bene la "a": ho capito che il pronome clitico è obligatorio nel lombardo, ma se c'è l', che cos'è "a"? È come dire "lei lei è"? LOL, mi sembra un po' complicato!!!! :) --El Mexicano 20:36, 10 dic 2008 (UTC)
- Cmq è di strano per me, perché -io parlo bene lo spagnolo- in spagnolo si dice solo "es": Thalía es una cantante, ossia, non ce necessita un pronome col verbo. Ma è lo stesso anch'in italiano. Grazie per tutti gli aiuti, vado a dormire. Bona nott! (?) --El Mexicano 21:43, 10 dic 2008 (UTC)
- E se non sto errato, -cc si pronuncia come la c italiana in "certo" o la ch spagnola, vero? Altra somiglianza con lo spagnolo, dove si dice noche --El Mexicano 07:59, 11 dic 2008 (UTC)
- Ciao, tenete presente che la "l" è solo eufonica (confrontate con gli altri verbi). Per capire da dove viene la "a", bisogna far riferimento alle altre lingue vicine. In piemontese abbiamo "mi i son". Allora, il "mi" viene dall'accusativo (o forse dal dativo) latino. La "i", invece, viene dal nominativo. Un po' come nell'enfatico francese "moi, je suis". Allora, nelle risistemazioni che ci sono state nelle lingue, la "a" della 3-a persona lombarda viene dal nominativo (=soggetto) latino. Alla fine, "lu a l'è" è costituito da "lu" (derivato dall'accusativo/dativo latino), "a" (derivato dal nominativo), "l'" (eufonico), "è" (copula). -- Dragonòt 08:08, 11 dic 2008 (UTC)
- storicamente Dragonòt ha ragionissimo. Però mi preme fare anche un'analisi sincronica: in lombardo gli unici clitici obligatori sono quelli della terza persona singolare (el disa/la disa, l' se seguiti da vocale, come in l'è) e in certe varianti anche quello della prima plurale (e ovviamente nella seconda singolare, di cui me ero dimenticato...). La "a" nvece è una particella enfatica (un po' come il "do" inglese in "he does like strawberries", ma strutturalmente diversa). Poi come sappiamo tutti si puo' anche aggiungere il pronome "lü/lee", il quale ha valore deittico (che è simile, ma non equivalente, a quello "enfatico"). Quindi "lü" ha la capacità (come nella altre lingue romanze) di cambiare il soggetto di un discorso (soggetto in senso semantico, non sintattico). Per esempio, alla domanda "hai visto Gianni e Mara?" (soggetto: [Gianni e Mara]) non si puo' rispondere *"l'ho visto" (perchè "lo" assume continuazione con lo stesso soggetto) ma si puo' rispondere "ho visto lui" (cambiando il soggetto, dove "lui" si oppone semanticamente a "loro"). Mentre la funzione di "a" è quella di dare enfasi al soggetto attuale (cosa che non si trova così facilmente fra le altre lingue romanze non-cisalpine). --Dakrismeno 12:00, 11 dic 2008 (UTC)
- Ciao, tenete presente che la "l" è solo eufonica (confrontate con gli altri verbi). Per capire da dove viene la "a", bisogna far riferimento alle altre lingue vicine. In piemontese abbiamo "mi i son". Allora, il "mi" viene dall'accusativo (o forse dal dativo) latino. La "i", invece, viene dal nominativo. Un po' come nell'enfatico francese "moi, je suis". Allora, nelle risistemazioni che ci sono state nelle lingue, la "a" della 3-a persona lombarda viene dal nominativo (=soggetto) latino. Alla fine, "lu a l'è" è costituito da "lu" (derivato dall'accusativo/dativo latino), "a" (derivato dal nominativo), "l'" (eufonico), "è" (copula). -- Dragonòt 08:08, 11 dic 2008 (UTC)
C'è quasi lo stesso in spagnolo: "Has visto a Juan y a María?" (però a non è pronome, ma la preposicione che marca l'accusativo personale). Allora, alcune risposte possibili sono:
- Sí, los he visto = "Sí, l'ho visto" (i due)
- Sí, lo he visto (a él) / A él, lo he visto = "Sí, ho visto lui"
- Sí, la he visto (a ella) / A ella, la he visto = "Sí, ho visto lei"
Scusate se non l'ho detto bene in italiano. --El Mexicano 12:26, 11 dic 2008 (UTC)
Grazie per la modifica
ModifegaNon sapevo che 'figlia' è tusa in lombardo, LOL, parola molto rara. :) Sapevi che la parola muchacho/a dello spagnolo viene dallo spagnolo antico mochacho/a, l'aumentativo di mocho/a o mozo/a, e questo dal basco motz (pronunciato "mozz" -con la z sorda- in italiano), 'giovane'. --El Mexicano plática 07:27, 12 dic 2008 (UTC)
- Sí, perché la lingua spagnola è stata evoluta in un'area fronterizza col territorio dove si parlava il basco. Ci sono qualcune parole che per ciò vengono dal basco; una di uso generale è izquierda, "sinestra" (dal basco: eskerr), ma numerosi nomi personali anche vengono dal basco: García (basco: hartz, "orso"), Javier/Xavier (basco: etxe berri, "[dalla] casa nuova"), e tutti gli altri nomi con terminazione rara in spagnolo (-egui, -aga, -asti, -berri, -uri, -uru, -zabal, -mendi, etc...). --El Mexicano plática 09:58, 12 dic 2008 (UTC)
- PS: Così, qualche nome spagnolo che ti suoni come giapponese, sarà probabilmente basco. Per esempio una meteorologa della TVE Internazionale è basca, si chiama Izaskun. --El Mexicano plática 10:15, 12 dic 2008 (UTC)
- PS2: Il basco è una lingua come era l'etrusco nell'Italia antica, che non sembra niente. --El Mexicano plática 10:17, 12 dic 2008 (UTC)
Io sono interesato in tutte le lingue romanze ed indoeuropeie in generale, diciamo che sono un "linguista amateur" (ma non è la mia professione). Ho visto la voce su lumbard ucidental, per esso m'ho atrevuto (?) a creare quello template, LOL! :) --El Mexicano plática 10:43, 12 dic 2008 (UTC)
Atreverse
ModifegaNon so se esiste una parola esatta nell'italiano (pensavo che sí, ma allora vedo che no): atreverse (a) in spagnolo significa "to dare to do something"; es. no me atrevo a escribir en lombardo, porque no sé mucho "I don't dare to write in Lombard, because I don't know much of it." Spero che capisca. :) --El Mexicano plática 11:54, 12 dic 2008 (UTC)
- In italiano si traduce con osare/azzardarsi, in Lombardo Orientale si dice orsàs/olsàs. --Ninonino 12:36, 12 dic 2008 (UTC)
- Grazie! Osar esiste anche in spagnolo, almeno la littera dell'inno messicano dice:
- Mas si osare un extraño enemigo... ("Ma se osi uno strano enemico...") --El Mexicano plática 12:43, 12 dic 2008 (UTC)
- Grazie! Osar esiste anche in spagnolo, almeno la littera dell'inno messicano dice:
Grazie!
ModifegaHo pensato ampliare un po' la voce spagnö, ma non oso, LOL!
- PS: Altra canzone molto famosa da Thalía: Mujer Latina (La Donna Latina) --El Mexicano plática 16:26, 12 dic 2008 (UTC)
- PS2: Ed ecco la prima che non funzionò: Amor a la Mexicana. Saluti. --El Mexicano plática 16:46, 12 dic 2008 (UTC)
"La bisa e al sol"
ModifegaQuesto è anche lombardo? Almeno capisco suo titolo, è quasi lo stesso in spagnolo: La brisa y el sol. --El Mexicano plática 19:35, 12 dic 2008 (UTC)
- La parlata è dalla Svizzera, non sono sicuro del suo nome, Valtellinese o qualcuno così... ma non so si sia un dialetto del lombardo. --El Mexicano plática 22:09, 12 dic 2008 (UTC)
- Se è valtellinese, allora è lombardo. Curioso, dov'è che hai trovato il link al file? --Insübrich 22:11, 12 dic 2008 (UTC)
- qui --El Mexicano plática 22:17, 12 dic 2008 (UTC)
- Se è valtellinese, allora è lombardo. Curioso, dov'è che hai trovato il link al file? --Insübrich 22:11, 12 dic 2008 (UTC)
Una curiosità
ModifegaGizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute. --El Mexicano plática 19:50, 16 dic 2008 (UTC)
- Sì, poi evidentemente il basco è stato influenziato dallo spagnolo durante il tempo che convivono. Ma in basco, l'accento non è fonologico; originalmente le parole basche non hanno accento. Comunque a me, il suo accento sembra giapponese o di una lingua di Asia Orientale (ed i propri spagnoli dicono lo stesso :) --El Mexicano plática 21:05, 16 dic 2008 (UTC)
Poi le lingue dei popoli in bilinguismo durante più di duemilla anni, si stanno influenzando e alla fine si sembrerano. È questione difficile di risponder se l'accento basco sembra lo spagnolo, o se fu il basco che ha avuto la influenza su spagnolo. Secondo le fonti che io ho lette, il caso è il primo: che l'accento e entonazione delle lingue romanze circundanti hanno influenzato la parlata dei baschi. Per me, però, l'accento dello spagnolo sembra più quello dell'italiano. Inoltre, i spagnoli (monolingui) anche dicono che per essi l'accento del basco gli pare abbastanza di strano. Ma la forma di parlare spagnolo nel sud e nell'America Latina incluso sembra più quella dell'Italiano dello spagnolo del nord. --El Mexicano plática 08:12, 17 dic 2008 (UTC)
- Evvero, la catena parlata sembra un po', perché i baschi sono anche spagnoli bilingui. Ma se lo ascolti bene e se ascolti la parlata spagnola, l'accento delle parole è completamente differente. Immagino che vuoi dire che gli spagnoli parlano molto rapido, più dell'italiani, questo è vero. Cmq, nella voce sulla lingua spagnola ho messo un testo con pronuncia, puoi ascoltarlo, quello è il tipico accento spagnolo del nord. --El Mexicano plática 09:07, 17 dic 2008 (UTC)
Spagnolo antico
ModifegaQui puoi sentire un audio in spagnolo antico (del poema del Cid). La differenza c'è solo nella pronuncia di alcuni suoni, ma la cadenza è la stessa che in spagnolo odierno. Vedrai che pare molto italiano. --El Mexicano plática 18:04, 17 dic 2008 (UTC)
- Ma per esempio quello audio di "La bisa e al sol" mi suona come si un spagnolo parlasse italiano. --El Mexicano plática 18:45, 17 dic 2008 (UTC)
Traduzione di una frase
ModifegaPotresti aggiungere questa frase alla voce su Thalía in lombardo?
- "Come cantante, ha una registrazione di voce di tre ottave, secondo un'intervista fatta con lei nel 2006".
Grazie! --El Mexicano plática 11:26, 17 dic 2008 (UTC)
- Mersí! --El Mexicano plática 15:08, 17 dic 2008 (UTC)
vandalism
Modifegaquand te gh'hee temp, per piasè te scancel quela pagina chì. Mersì. --Dakrismeno 12:22, 19 dic 2008 (UTC)
- Mersì de l'avis. Faa! --Insübrich 15:58, 19 dic 2008 (UTC)
Curiosità di canzone
ModifegaAscolta questa: Felicidad :) --El Mexicano plática 19:12, 19 dic 2008 (UTC)
A little help
ModifegaCiao! Sono un utente ungherese di wikipedia. My name is Norbert Kiss. I would like to request something from you. I'm very proud of my village, Ecser and we have now about 80 translations about it. Could you make a beautiful Lumbaard translation? You can use the English or any other interwiki version (unfortunately we have not an Italian version yet :( ). Grazie: hu:User:Eino81
- Mersì :) --Insübrich 00:16, 21 dic 2008 (UTC)
Buon Natale!
Modifegate ringrazi
Modifegaciau nin, te ringrazi del benvegüü, per la veritaa l'è migna la prima volta che scrivi chì ... adess vuraresi migna fà question, ma se cerchi una infurmazion, la cerchi migna chì, ma sül it. l'è per quell che hoo dì che una enciclupedia la preferisi in taglian. a menu che se fà iscì dumò per giügà, cuma me par che suceda sül lmo. A ghè tropa varietaa, de lesich, de vucabulari e de scritüra, per pudè fà queicoss de valid e de seri in dialett lumbard. Ecu, magari un wikiziunari el vedaresi püsee ..... Hoo prüaa a mett una quai parola in dialett sül it, e gh'è sempru un quai maestru a curegg, e dopu 'n rüa un oltru a mett el puntin süla i, e dopu 'ncamò un oltru .... o magari somm mì che capisi migna ... comunque grazie per l'acuglienza --Kibira 15:01, 28 dic 2008 (UTC)
ciau Insübrich, ciapesela migna. varda che mi a somm migna cuntrari de fà una wp in lmo, anzi, ghe ne füdess de gent iscì! te vedi bell infularmaa e somm cuntent. d'acordi che la varietaa a l'è una richeza, ma te vedet anca tì che i prublemi per scriv i enn tanti (e i crapp püsee ancamò). Mì per intant somm püsee interesaa a scriv sü it, anca se ogni tant pasaroo de chì e magari ghe metaroo dent el sciampin. auguri, per el laurà e, vist che semm ala fin de l'ann, anca de bun 2009. ciau --Kibira 09:08, 29 dic 2008 (UTC)
Nom Tudesch
ModifegaCiau, Insübrich, dunca, el nom urigináa l'è "Villa Munichen", perchè l'era un sit indua gh'era propi un munaster de mònegh (Mönche in Tudesch). Alura, già ch'i Bavares medèm han druáa el nom urigináa, mi me par che'l duarium fàl anca nüm: lur han druáa minga la radis "Mönch/Mönche" u "von Mönchen", ciuè "Mònegh" u "inabedáa de Mònegh", ma gnanca "Kloster", ciuè el lögh indua gh'è i Mònegh, ciuè el Munaster. No, lur han druáa la radis uriginala e l'han transliteráda inscí cuma parlen lur e müdáa la "u" in "ü", propi inscí 'ma fem anca nüjolter. "Munichen" ----> "München", che pö int la Lengua lucala el devegn "Minga/Mingga" ("ü" ----> "i" in Bavares, e "ch" ----> "ckh" u "gg", "en" ----> "a"). Già che nüm gh'hem la prefernsa per i mònusilabegh, mi me par la "Münegh" el sariá parfecc! :-) --Mondschein 17:35, 26 gen 2009 (UTC)
- Figüres, Insübrich, l'huu fáa ben vulentera. Pö, gh'huu semper de fàt una elüsidassiun de tücc i sit Milanes numenáa in sül me Blogg: t'huu minga desmentegáa: gh'huu dumà de truà 'l temp! :-) --Mondschein 18:09, 27 gen 2009 (UTC)
- A me el piaseva de pu Mònach ò Mònegh, ma fòrsi el pò somejà a on talianismo. --Eldomm 19:30, 26 gen 2009 (UTC)
- Di voeult ü e ò hin intermudbabij: In Milanes vun el pò vess "ciocch" (pr: ciòch, ubriaco) ma anca "ciucch" (pr: ciüch). Vun el mett on "sciocch" (pr: sciòch, ceppo), ma anca on "sciucch" (pr: sciüch) int el foeugh... --12.25.168.146 19:52, 26 gen 2009 (UTC)
- Pensee anch a "Offizi" (termen pussée vegg) (pr: òfisi, Ufficio) e "Uffizi" (pr: üfisi). --Mondschein 18:09, 27 gen 2009 (UTC)
Ti te m'heet responduu
ModifegaSì, scusemm, te gh'avevet reson, ma m'en s'eri desmentegaa. Però hoo minga capii còssa l'è che te trovet de sbaliaa in Provincia otònoma de Bolzan. S'ciao. --Eldomm 19:30, 26 gen 2009 (UTC)
Münegh
ModifegaTe piasaría che la faga mi la pagina che la parla de la cità de Münegh? --Mondschein 18:58, 27 gen 2009 (UTC)
- Per caridáa, mi la pagina dedicada a Münegh la fuu vulentera. Però vün de quij dí chí gh'avarèm de fà una pagina nöa dedicada ai Clash! :-)--Mondschein 21:07, 27 gen 2009 (UTC)