Galata Capitel Quater

Lombard Occidental Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard ucidental, cun l'urtugrafia ünificada.


GalataModifega

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel QuaterModifega

1E a disi che per tant témp quant l'ered l'è bagaj, l'è no divèrs d'un sèrv[1] ancabén l'è 'l padrun de tüsscoss, 2ma l'è suta vardian e aministradúr fin al témp stabilii del pader. 3Inscì anca nümm, quand serum bagaj, serum tegnüü cuma s'ciav suta i element del mund; 4ma quand la pienéza del témp l'è vegnüda, Diu l'ha mandaa föra 'l sò fiöö, devegnüü d'una dona, devegnüü suta la lég, 5per cumprà quij che eren suta la lég perchè ricevessum l'aduziún. 6E perchè sii fiöö, Diu l'ha mandaa föra 'l Spirit del sò fiöö in di noster cör che 'l cria: «Abba, Pader», 7dunca sii pü sèrv, ma fiöö: e se un fiöö, anca un ered per mèzz de Diu.
8Ma menter, perchè avii minga cugnussüü Diu alura, sii staa tegnüü cuma s'ciav a quij che de natüra hinn no dei, 9adèss, ancabén cugnussii Diu--ma pütost sii cugnussüü de Diu--cuma turnii indree de növ a i element dèbuj e por, di quij vurii vèss tegnüü de növ cuma s'ciav? 10Usservii dì, mes, stagiún e agn-- 11gh'huu pagüra de vialter, che forsi huu travajaa in van per vialter.
12Che devegnii cuma sun mì, perchè sun cuma sii vialter; fradèj, ve preghi! M'avii ufès in de nissün möd; 13e savii che per via de debuléza de la carna v'huu predicaa 'l vangel la prima völta, 14e avii minga desprezaa né refüdaa 'l voster pruà[2] che l'era in de la mia carna, ma m'avii ricevüü cuma un angiul de Diu, cuma 'l Crist Gesü. 15Dunca, due l'è la vostra beatitüdin? Già che ve duu testimunianza che, se 'l fuss pussìbil, ve sarìuv scrasaa i ögg e m'i avarìuv daa. 16Dunca, mì sun devegnüü el voster nemís perchè ve disi la veritaa? 17Gh'hann invidia per vialter no bén, ma vören saràv föra, perchè gh'abiuv invidia per lur; 18E l'è bun avègh invidia in del bén semper, e no dumà quand sun là cun vialter. 19Mè bagaj, per quij mì senti i dulúr del part de növ fin che 'l Crist l'è furmaa in de vialter; 20e huu vursüü vèss là cun vialter adèss e cambià la mia vús, perchè savi no che cossa de fà[3] de vialter.
21Diim, vialter che vurii vèss suta la lég, sentii minga la lég? 22Già che l'è scritt che Abraham el gh'ha avüü düü fiöö, vün de la sèrva e vün de la dona libera. 23Ma menter lü che l'era de la sèrva l'è generaa segund la carna, lü che l'era de la dona libera l'è generaa per mèzz d'una prumèssa. 24Chèstcoss hinn parlaa cuma un'alegoria: già che chèst hinn düü acordi: vün de munt Sinai che 'l genera in de la servitü, el qual l'è Hagar. 25E la Hagar l'è 'l munt Sinai in de l'Arabia: e l'è cumpagn de la Gerüsalèmm d'incöö, degià che l'è tegnüda in del servitü cunt i sò bagaj. 26Ma la Gerüsalèmm de sura l'è libera, la qual l'è nostra mader. 27Già che l'è scritt:
«Che te gh'hee letizia, dona sterila che te fee minga bagaj,
s'cepa de letizia e cria, tì che te sentet minga dulúr del part:
perchè i bagaj de la dona bandunada sarànn tant püssee
che de lee che la gh'ha un marì».
28Ma nümm, fradèj, sèmm bagaj de la prumèssa per via d'Isaach. 29Ma propi cuma alura lü che l'è generaa segund la carna 'l gh'ha persegütaa lü che l'è generaa segund el Spirit, inscì l'è anca adèss. 30Ma che roba la dis la Scritüra? «Manda via la sèrva e 'l sò fiöö»: degià che 'l fiöö de la sèrva l'ereditarà nagott[4] cunt el fiöö de la dona libera. 31Dunca, fradèj, sèmm no bagaj de la sèrva ma bagaj de la dona libera.

  1. o s'ciav
  2. o tentà
  3. o sun perpless
  4. el test grech el manca nagott

NavigaziunModifega