Rumàn Capitel Quatordes
Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada. |
Rumàn
ModifegaLa Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.
Capitel Quatordes
Modifega1Ma ricevii chi l'è dèbul in de la féd, no per i giüdizi[1] i sò upiniún[2]. 2El vün el cred de mangià tüsscoss, ma lü che l'è dèbul el mangia vegetaj. 3Lü che 'l mangia el gh'avarìa no de desprezà lü che 'l mangia no, e lü che 'l mangia no el gh'avarì no de giüdegà lü che 'l mangia, già che Diu 'l l'ha ricevüü. 4Chi te see tì, tì che te giüdeghet el servidúr d'un'altra persona? Al sò propi Padrún[3] el sta sald o el borla giò; e 'l sarà faa staa sald, già che 'l Signúr l'è capaz de fàll stà sald.
5Già che 'l vün el giüdega un dì püssee d'un alter dì[4], ma l'alter el giüdega ogni dì; ognidün el gh'avarìa de vèss cunvint in de la sua propia mént. 6Lü che 'l giüdega[5] el dì, el giüdega per el Signúr; e lü che 'l mangia, el mangia per el Signúr, già che 'l da grazi a Diu; e lü che 'l mangia no, el mangia no per el Signúr e 'l da grazi a Diu. 7Già che nissün de nümm el viv per sé medemm e nissün el mör per sé medemm; 8già che se vivum, vivum per el Signúr, e se mörum, mörum per el Signúr. Dunca, se vivum o mörum, sèmm del Signúr. 9Già che per chèst Crist l'è mort e l'ha vissüü, per vèss Signúr sura sia i mort che i vivént.
10E tì, perchè te giüdeghet el tò fradèll? O anca, perchè tì te desprezet el tò fradèll? Già che nümm tücc cumpararèmm denanz al tribünal de Diu, 11già che l'è scritt:
«Mì vivi, el dis el Signúr, che a mì ogni genögg el s'inchinarà
e ogni lengua la cunfessarà a Diu».
12Dunca, ognidün de nümm el darà cünt de sé medemm a Diu.
13Dunca, gh'avarìum pü de giüdegà el vün i alter: ma pütost giüdeghee chèst, el mètt no d'un scapüsc o un scandul al fradèll. 14Savi e sun cunvint in del Signúr Gesü che nagott l'è prufan per sé medemm, se no per lü che 'l cunsidera che quajcossa la sia prufana--per lü l'è prufana. 15Già che se per via de la paciatoria el tò fradèll l'è faa trist, te caminet pü segund el bén; destrüg no cun la paciatoria lü per el qual Crist l'è mort! 16Dunca, el voster bun el gh'avarìa no de vèss biastemaa. 17Già che 'l règn de Diu l'è no el mangià e 'l bév, ma la giüstizia, la pas e la letizia in del Spirit Sant; 18Già che lü che 'l serv Crist in de chèst l'è piasevul a Diu e cetabil[6] a i vèss üman.
19Dunca, gh'avarìum de cercà i robb de la pas e i robb del fà sü che l'è del vün vèrs i alter. 20Destrüg no el laur de Diu per via de la paciatoria. Tüsscoss hinn debún pür, ma l'è cativ per el vèss üman che 'l mangia per mèzz de scapüsc. 21L'è bun el mangià no de carna né 'l bév de vin né chèll in del qual el tò fradèll el scapüscia. 22La féd che tì te gh'hee, che te gh'hee segund té medemm denanz a Diu. Beatt l'è lü che 'l se giüdega[7] no in de chèll che 'l pröva[8]; 23ma lü che 'l dübita, se 'l mangia, l'è cundanaa, perchè l'è no de féd; e tütt che l'è no de féd l'è pecaa.
- ↑ o discernimént
- ↑ o dübi, despütt
- ↑ o Signúr
- ↑ el grech: el giüdega un dì d'un dì
- ↑ o el pensa, dò völt in de chèsta fras
- ↑ o pruaa
- ↑ o el se cundana
- ↑ o apröva, l'è d'acordi