Ramying
Benvegnüü in sü la Wikipedia
ModifegaBenvegnüü in sü la Wikipedia, l'enciclupedia libra che tücc i pòden jüdà a scriv. -- Dragonòt (ciciarade) 09:15, 6 Mrz 2014 (CET)
Benvegnuu!
ModifegaBenvegnuu e grazie del tò articol! Se te despias minga, el sistemaria on poo per la grafia. In ogni cas, compliment! A prest! --Eldomm (ciciarade) 09:45, 14 Lüi 2014 (CEST)
- Un Benvegnüü de cör anca de mi!!! --Mondschein (ciciarade) 19:48, 24 Nuv 2014 (CET)
Articol in bressan
ModifegaOn quaj temp fa, vist che el metacaixa (el ròbb che 'l fa i "cassett") el gh'ha di problema important cont i smartphone (lavoren nò in de la version mobile), hemm deciduu de cavall. --Sciking (ciciarade) 15:42, 14 Feb 2016 (CET)
Padania?
ModifegaMi son d'acordi con la toa modifega, però gh'hemm de doperà on criteri. Se femm l'autodichiarazion gh'hemm de mett on fracch de nazion, per esempi Lombardia (EFA), Insubria (Domà Nunch), Padania (la Lega), te gh'het ona quaj ideja? --Sciking (ciciarade) 16:08, 15 Feb 2016 (CET)
- Pussee che l'autodichiarazion domà per lee, mi pensi che la robba pussee importanta per dì de vess staa a l'è el fatt de vess on popol. I "padan" a hinn minga on popol (g'hann nanca ona lengua, per dì), nonistant i caprizz d'on quaj partii politigh, che al dì d'incoeu, comonque, el difend tuta l'Italia anca meridionala.
- El criterii doperaa in de la Wikipedia inglesa el me par, franch, bon:
- The following is a list of stateless nations that meet these criteria:
- has no sovereign state of its own
- does not form a majority in any sovereign state
- one or more autonomist or secessionist movements are known to exist
- not recognized by any UN members as a state (see also: partially recognized state)
- El so minga, peroo quant, quest criterii chì el poeu vess bon perchè dipend semper da on quaj coss de divers.
- Inquand el se parla de lombard, comonque, per mi, el se g'ha de vardai tutt insemma pussee che separaa da l'Adda (anca vardand in gir, inquand a hinn minga mettuu insemma ai talian a vegnen mettuu insemma). Speri de vess staa ciar (so no ti, ma mi pensi e scrivi pussee velos in talian). --IlGianlum (ciciarade) 21:58, 15 Feb 2016 (CET)
Cancellazion
ModifegaVoeurem cambià i regoll per la cancellazion, e 'l saria bell avegh i idee de pussee utencc che pòdom. La proposta l'è chì. Grazie.--Sciking (ciciarade) 19:34, 16 Feb 2016 (CET)
Adess te pòdet
ModifegaBasta che te mettet in di pagin el template Delete e te scrivet ona motivazion in de la pagina linkada.Ciao --Sciking (ciciarade) 15:24, 17 Feb 2016 (CET)
I Red
ModifegaCiao, hoo dervii ona procedura de cancellazion per i pagin che t'heet domandà. Ciao, vegn a ciciarà! Wikipedia:Scancellazion#Propost_de_scancellazion --Sciking (ciciarade) 15:35, 19 Feb 2016 (CET)
Barnstar
ModifegaPortai
ModifegaCiao, vorevi savè la toa opinion in su la "policy" Wikipedia:Portal. Domandi a ti perchè pensi che 'l saria bell avegh on Portal Straport ;) --Sciking (ciciarade) 21:35, 13 Mrz 2016 (CET)
- Me pias l'idea e avarïa pensaa anca mi de fà on portal per i strapòrt e anca alter portaj (comè i
, veduu che i pagenn che parlen di lengov a hinn assee e faa ben). Però mi son minga bon de faghi e voeuri fà no on rebelòtt comè quel che ho faa-sù per el model de la cusina...--G195 (ciciarade) 16:03, 14 Mrz 2016 (CET)
HotCat
ModifegaHoo mituu in di accessori (i mé preferenz) HotCat, inscì te pòdet mett i categorij pussee a la svelta. --Sciking (ciciarade) 13:57, 28 Mrz 2016 (CEST)
- Grazie ;)!--G195 (ciciarade) 14:01, 28 Mrz 2016 (CEST)
Articol
ModifegaFaroo on template per i paragraf, adess l'è ona roba mia standard che hoo rolbackaa :) --Sciking (ciciarade) 19:08, 28 Mrz 2016 (CEST)
Nomm-Cognomm
ModifegaCiao, hoo vist che despess tì, per i personagg lombard, te voltet el nomm (March, Luis, Lissander - ocio, con dò S!), ma minga el cognomm. In realtà, a vorè vess precis e andàggh adree a la tradizzion lombarda pussee s'cetta, anca el cognomm el saria de voltà in lombard. L'è confermaa de vari font (per esempi, el dizzionari del Cherubin; ma anca tanta letteradura milanesa, e anmò adess "in provincia"). Se te voeuret, per ciappà minga di sfondon (cioè: inventàss di lombardizazzion balengh) poeudom resonà insemma de quell lavorà chì. Ciao, bona sira! --Eldomm (ciciarade) 23:48, 11 Avr 2016 (CEST)
- Se l'è Milanes de citaa Lisander el ghe n'ha vüna de s....--Mondschein (ciciarade) 08:26, 12 Avr 2016 (CEST)
- Va ben, grazie. Mi scrivevi el nòmm in lombard e poeu el cognòmm in on'altra lengua perchè gh'avevi in ment l'uso in talian doperaa, per esempi, in di nòmm di strad. Savevi minga de la regola in milanes del Cherubini. Bon a savess.
- Comonque, son d'acordi sora el fatt de resonà insemma prima de scriv stupidaa. Adess, "su duu pè", te gh'het ona quaj idea generala? Giust per avè ona mea idea, comè che te fariet a tradù i cognòmm di persònn ligaa a Affer? Mi traduria, soo no, i cognòmm talian che finissen in "-ano/i" cont "-an" in lombard (Astesani → Astesan). El pò vess?--G195 (ciciarade) 21:32, 12 Avr 2016 (CEST)
- Mi derveria on progett per i cas inscì, per parlà minga in 200 talk divers ma in on unegh canton... --Sciking (ciciarade) 21:37, 12 Avr 2016 (CEST)
- Só decórde col [@ Sciking] che bezognarès dèrver en progèt specìfech o dèrver 'na discusiù söl Grot per decìder che diresiù che se öl ciapà. Mé personalmènte só contràre fés fés a fà la tradusiù dei nòm de persùna, suradetöt dei cognòm, perchè la wikipedia, per mandat, la g'ha de éser verificàbil, e chèsto el rimànda sènsa fal al dàto anagràfich, cioè nòm e cognòm come che i è segnàcc a l'anàgrafe. L'ünica ecesiù la farès per i personàgi per i quài se dòpra corentemènt el nòm lombàrt; en ezèmpe che me vé 'n mènt söi du pè l'è chèl de l'Angilì Canòssi (poéta bresà), per el quàl la fùrma dialetàla l'è dopràda de spès apò a 'ndei artìcoi scriìcc en italià e l'è fàcil de verificà e coredà de fóncc. E a mèret de chèsto, ve 'nvìde a fàga càzo al fat che en bresà i la conós töcc come Angilì (o Àngel) Canòssi, mìa Canös o Canòs o che óter. Mé só contràre a 'nventàs lombardizasiù che la zét stèsa che pàrla la nòsta lèngua töcc i dé la se 'nsòmia gnach de fà. 'Na enciclopedìa la g'ha de registrà e riportà i facc come che i è, mìa enventàs 'na realtà che ezìste mìa, e tróe mìa mutìf per fà ecesiù coi nòm. --Ninonino (ciciarade) 09:01, 13 Avr 2016 (CEST)
- [@ Ninonino] in teoria te gh'het reson, però l'è anca vera che se in de la Lombardia occidentala l'è assee diffonduda la pratega de lombardizzà nom e cognom gh'hemm de savell e magara anca regolalla per avegh ona lombardizzazzion unega e non vuna per vos. --Sciking (ciciarade) 09:25, 13 Avr 2016 (CEST)
- [@ Sciking], la verificabilità l'è giü dei critéri irinunciàbii, giösta? Se se ambióm a fà la lombardizasiù dei nòm, sènsa tègner cönt de la verificàbilità, chi la dis che 'n tal cognòm el g'ha de éser traducìt a 'na maniéra e mìa a 'n ótra? A che pónt se fermómei? Ermanno Olmi el fómei deentà Màno Ùlem? E chi l'ha mai ciamàt isé? Charlie Cinelli el fómei deentà Carlì Cinèl? E perchè mìa Càrlo Cinèlo o Càrlo dei Cinèi? Ciàpe l'ezèmpe del Charlie perchè Cinelli l'è 'n cognòm tìpich de le mé bànde e 'n dialèt le persùne che g'ha chèsto cognòm le vé ciamàde vergü "Cinèl", vergü "Cinèlo", vergü "dei Cinèi", se i è fómne se 'l rènt al feminìl "Cinèla" (difàti sèrte cognòm i ghe cor dré a le dezinènse maschìl/feminìl - singolàr/plüràl). Che fómei, decidóm nóter, condena régola ünica che la fùrma giösta l'è Cinèl? Entàt Charlie i seghetarà töcc a ciamàl Charlie Cinelli, la sciura Lizèta i seghetarà a ciamàla Lizèta Cinèla, el Gioàn el sarà amò el Gioàn dei Cinèi e 'l Bèpe el sarà sèmper el Bèpe Cinèlo... e nóter g'hom mitìt en pé 'na realtà che ezìste mìa. Per mé el probléma el g'ha de éser gestìt co le régole che gh'è zà, cioè le fóncc: fóncc verificàbii, càzo per càzo, e se gh'è nesöna atestasiù autorévol e verificàbil del nòm lombàrt, el riferimènt l'è 'l dàto anagràfich. --Ninonino (ciciarade) 10:11, 13 Avr 2016 (CEST)
- [@ Ninonino] a bon cunt l'è 'na ròba occidentala, mi saria per dervì on progett per catà i daa di lombardizzazzion "giust" e per el rest on facoltativ "che in lombard el pò vess". --Sciking (ciciarade) 10:58, 13 Avr 2016 (CEST)
- Si, el primm pilaster el dis che i informazzion i gh'avarien de vess verificabil --Sciking (ciciarade) 11:02, 13 Avr 2016 (CEST)
- Eco [@ Sciking], alùra tróem 'na font autorévol per verificà e éser sigür che el Manzoni en lombàrt l'è ciamàt corentemènt Lisander Manzon (o Lissander?) o alméno che chèl lé l'è el sò nòm "giöst". Ocio che chèsta l'è mìa 'na sfìda neh, magàre la gh'è ach la font autorévol, ma l'è el prensépe che cönta. --Ninonino (ciciarade) 11:38, 13 Avr 2016 (CEST)
- Hoo mia daa mi el nom, donca stoo cito. Però se in milanes se lombardizzan i nom gh'è bisogn de on progett per regolamentà el tutt. Te disaroo, in del me milanes mi lombardizzi asquas semper i nom, per i cognom el varia se l'è lombardizzabil e anca dal territori, on lombard el lombardizzi pussee facilment de on pujes... --Sciking (ciciarade) 12:40, 13 Avr 2016 (CEST)
- Eco [@ Sciking], alùra tróem 'na font autorévol per verificà e éser sigür che el Manzoni en lombàrt l'è ciamàt corentemènt Lisander Manzon (o Lissander?) o alméno che chèl lé l'è el sò nòm "giöst". Ocio che chèsta l'è mìa 'na sfìda neh, magàre la gh'è ach la font autorévol, ma l'è el prensépe che cönta. --Ninonino (ciciarade) 11:38, 13 Avr 2016 (CEST)
- [@ Sciking], la verificabilità l'è giü dei critéri irinunciàbii, giösta? Se se ambióm a fà la lombardizasiù dei nòm, sènsa tègner cönt de la verificàbilità, chi la dis che 'n tal cognòm el g'ha de éser traducìt a 'na maniéra e mìa a 'n ótra? A che pónt se fermómei? Ermanno Olmi el fómei deentà Màno Ùlem? E chi l'ha mai ciamàt isé? Charlie Cinelli el fómei deentà Carlì Cinèl? E perchè mìa Càrlo Cinèlo o Càrlo dei Cinèi? Ciàpe l'ezèmpe del Charlie perchè Cinelli l'è 'n cognòm tìpich de le mé bànde e 'n dialèt le persùne che g'ha chèsto cognòm le vé ciamàde vergü "Cinèl", vergü "Cinèlo", vergü "dei Cinèi", se i è fómne se 'l rènt al feminìl "Cinèla" (difàti sèrte cognòm i ghe cor dré a le dezinènse maschìl/feminìl - singolàr/plüràl). Che fómei, decidóm nóter, condena régola ünica che la fùrma giösta l'è Cinèl? Entàt Charlie i seghetarà töcc a ciamàl Charlie Cinelli, la sciura Lizèta i seghetarà a ciamàla Lizèta Cinèla, el Gioàn el sarà amò el Gioàn dei Cinèi e 'l Bèpe el sarà sèmper el Bèpe Cinèlo... e nóter g'hom mitìt en pé 'na realtà che ezìste mìa. Per mé el probléma el g'ha de éser gestìt co le régole che gh'è zà, cioè le fóncc: fóncc verificàbii, càzo per càzo, e se gh'è nesöna atestasiù autorévol e verificàbil del nòm lombàrt, el riferimènt l'è 'l dàto anagràfich. --Ninonino (ciciarade) 10:11, 13 Avr 2016 (CEST)
- [@ Ninonino] in teoria te gh'het reson, però l'è anca vera che se in de la Lombardia occidentala l'è assee diffonduda la pratega de lombardizzà nom e cognom gh'hemm de savell e magara anca regolalla per avegh ona lombardizzazzion unega e non vuna per vos. --Sciking (ciciarade) 09:25, 13 Avr 2016 (CEST)
- Só decórde col [@ Sciking] che bezognarès dèrver en progèt specìfech o dèrver 'na discusiù söl Grot per decìder che diresiù che se öl ciapà. Mé personalmènte só contràre fés fés a fà la tradusiù dei nòm de persùna, suradetöt dei cognòm, perchè la wikipedia, per mandat, la g'ha de éser verificàbil, e chèsto el rimànda sènsa fal al dàto anagràfich, cioè nòm e cognòm come che i è segnàcc a l'anàgrafe. L'ünica ecesiù la farès per i personàgi per i quài se dòpra corentemènt el nòm lombàrt; en ezèmpe che me vé 'n mènt söi du pè l'è chèl de l'Angilì Canòssi (poéta bresà), per el quàl la fùrma dialetàla l'è dopràda de spès apò a 'ndei artìcoi scriìcc en italià e l'è fàcil de verificà e coredà de fóncc. E a mèret de chèsto, ve 'nvìde a fàga càzo al fat che en bresà i la conós töcc come Angilì (o Àngel) Canòssi, mìa Canös o Canòs o che óter. Mé só contràre a 'nventàs lombardizasiù che la zét stèsa che pàrla la nòsta lèngua töcc i dé la se 'nsòmia gnach de fà. 'Na enciclopedìa la g'ha de registrà e riportà i facc come che i è, mìa enventàs 'na realtà che ezìste mìa, e tróe mìa mutìf per fà ecesiù coi nòm. --Ninonino (ciciarade) 09:01, 13 Avr 2016 (CEST)
- Mi derveria on progett per i cas inscì, per parlà minga in 200 talk divers ma in on unegh canton... --Sciking (ciciarade) 21:37, 12 Avr 2016 (CEST)
^^ son d'acordi cont el Sciking de fà-sù on progett se l'è el cas. E poeu anca mi foo pressapoch comè lù (anca se de spess soo minga comè che podi lombardizzà i cognòmm).--G195 (ciciarade) 13:51, 13 Avr 2016 (CEST)
Donca, mì hoo faa quella domanda chì perchè avevi veduu che 'l G195 el lombardizava i nomm e minga i cognomm. Segond mì, se se scerniss de operà ona lombardizazzion, la se g'ha de fà intregament, e minga a metà (foeura che on quai cas atestaa, compagn de Luis Medici, poeta, o el giamò citaa Angelin Canossi).
Poeu: mì soo de vess "colpevol" de tanti lombardizazzion unilaterai. In certi cas a hinn giustificaa de la letteradura (per esempi Ironem Biragh l'è ciamaa inscì, tant 'me Domenegh Balestree), in d'on quai olter cas hoo pensaa che fussen giustificaa per ona serie de reson. In general, l'hoo faa soratutt per gent che l'era ciar che i gh'avessen el lombard 'me lengua mader, e in d'on period che l'era normal che i fussen ciamaa cont el nomm e 'l cognomm in lombard. Me mettaria mai a voltà in Lombard el nomm d'on scior del dì d'incoeu (soo minga, Gioann Stort, Giacom Porett, Mattee Salvin, per parlà de trii lombard famos del dì d'incoeu), foeura che quei che preferissen inscì (Lissander Brasca, Gioancarlo Giaàss, March Tamburell...).
A bon cunt: se voeurom dervì 'na discussion in su quell tema chì, mì son disponibel a toeunn part. --Eldomm (ciciarade) 08:52, 14 Avr 2016 (CEST)
- [@ Eldomm] però magara on redirect Mattee Salvin → Matteo Salvini el saria minga mal, a bon cunt se mi parlass in lombard cont el Salvini el ciamaria almanch Mattee ;) Per el rest, IMHO, in di personagg lombard d'incoey se podaria doperà l'istessa soluzion di neologism: Che in lombard el saria. --Sciking (ciciarade) 12:40, 14 Avr 2016 (CEST)
- Inscì 'ma l'ha giamò dii 'l Peder, mej met in Milanes dumà i nom e cugnòm de gent che ghe l'han giamò atestada la version Lumbarda del so nom (El Lisander Manzun, per esempi), u quej che preferissen inscì, anca perchè anca mi, cumpagn del Nino, a me regurdi che la Lumbardizzassiun di nom l'è minga inscì ciara, dumà don hin minga dür: la Sig.ra Forlani, la devegn la Furlana. I mas'c l'è noltra roba suratür quij cunt un nom che 'l finiss in L: El Porta 'l diseva "I paroll d'on lenguagg, car sur Gorell..." Perchè minga "Sür Gorej"?? --Mondschein (ciciarade) 13:12, 14 Avr 2016 (CEST)
- Voeri parpoeu de dervì el Wikipedia:Proget Lengua lombarda per regolamentà i canton
bujscur (l'è vera...) de la lengua --Sciking (ciciarade) 22:45, 14 Avr 2016 (CEST)
Strapòrt
ModifegaVoeuri ditt che quand t'heet finii la vos Strapòrt a Milan la metti in di parpoeust per la vedrina :) --Sciking (ciciarade) 19:52, 15 Avr 2016 (CEST)
Gendarmeria
ModifegaHoo vardaa on pocchetin e hoo trovaa:
- Giandarma: Gendarme (Banfi)
- Milizia (Cherubin)
Mi scoltaria el [@ Mondschein]... --Sciking (ciciarade) 20:58, 10 Giü 2016 (CEST)
- ?? Capissi no la dumanda... --Mondschein (ciciarade) 02:18, 12 Giü 2016 (CEST)
Vist che te set l'espert
ModifegaComé la gh'ha de vess scritta ona vos in su 'na stazion de la metropolitana? E 'l Templare che robb el gh'ha de avègh dent? Sciking (dìmm tuscòss) 23:16, 22 Set 2016 (CEST)
- Varda, a dì el ver, son minga sicur nanca mi... Son propri minga on espert (lol). Adess preferissi scriv in italian inscì che me spieghi mej: in linea di massima per scrivere la pagina, quello che c'è scritto su Convenzioni di stile/Stazioni ferroviarie può andare.
- Per quanto riguarda il titolo, personalmente, distinguerei vari casi:
- le stazioni ferroviarie in Lombardia (fuori dal comune di Milano) e Ticino usiamo i nomi lombardi (Stazion de Monscia, Stazion de Paderna Dugnan, Stazion de Colich, Stazion de Comm San Giovann);
- le stazioni ferroviarie nel comune di Milano userei Stazion de Milan... solo se la stazione è dentro la circonvallazione 90/91 e Stazion de... se sono fuori dalla 90/91 (Stazion de Affer e Stazion de Lambraa ma Stazion de Milan Pòrta Garibaldi).
- per le stazioni metropolitane di BS e MI bisogna scegliere se chiamare la pagina Precott (metropolitana de Milan), Precotto (metropolitana de Milan) o Stazion de Precott. Idem per le stazioni del Passante di Milano: [[Stazion de Milan Repubblica]] o [[Stazion de Milan Republega]]?
- per le stazioni che si trovano in città che hanno il nome lombardo, userei il nome lombardo (Stazion de Trent o Stazion de Lissandria) ma come fare per eventuali "suffissi" tipo "Stazione di Torino Porta Nuova"? Meglio Stazion de Turin Porta Nuova o Stazion de Turin Pòrta Noeuva?. Per le stazioni che si trovano in città che non hanno il nome lombardo ma hanno il nome italiano, lombardizzerei il nome (Stazion de Lubiana, Stazion de Norimberga).
- Per quanto concerne il template, tradurrei perché si può usare sia per le stazioni delle metropolitane che per le stazioni ferroviarie, al contrario del template italiano. Questa è una mia idea però, magari qualcun altro ne ha una migliore. E comunque mancano un sacco di dettagli. Se hai domande chiedi.--G195 (ciciarade) 15:05, 24 Set 2016 (CEST)
- Sicuramente più esperto di me che fino a un anno fa parlavo di "Stazione degli autobus" 😂
- Comunque concordo con le tue idee sui nomi, per le stazioni della metro lascerei il nome ufficiale in italiano . D'accordo sulle lombardizzazioni estere. Valuteremo caso per caso quelle in Italia --Sciking (dìmm tuscòss) 16:18, 24 Set 2016 (CEST)
- varda chì --Sciking (dìmm tuscòss) 20:06, 24 Set 2016 (CEST)
Un'altra cosa
ModifegaPer le stazioni della metro che vanno su più linee, è meglio fare una voce monolitica, una abbastanza divisa o due separate? --Sciking (dìmm tuscòss) 01:27, 24 Utu 2016 (CEST)
- (IT) Secondo me, una voce sola, senza troppe distinzioni, anche perché fisicamente la stazione è una sola. Per esempio nella stazione di Viale Zara non si può distinguere una stazione Zara M3 e Zara M5 ma è un tutt'uno. È questo che chiedevi?--G195 (ciciarade) 14:23, 24 Utu 2016 (CEST)
- Esatto, grazie mille! --Sciking (dìmm tuscòss) 14:53, 24 Utu 2016 (CEST)
Modifega piscininna
ModifegaCiao, hoo vist che t'heet faa 'na modifega de pussee de 1000 caratter. L'è mej se te mettet no quij modifegh 'me piscininn. :) --Sciking (dìmm tuscòss) 18:40, 2 Feb 2017 (CET)
BDSM e Feticism
ModifegaMh, esempi de feticism de la man ligaa al BDSM? Pòdi capì quell di pee che despess l'è doperaa in di ambient de sottamission (tipo i vari foot worship) anca se gh'è di feticista che ghe pias no el BDSM, ma quell de la man ghe l' hoo mia in ment. --Sciking (dìmm tuscòss) 11:01, 15 Feb 2017 (CET)
Pinocchiett
ModifegaL'è no mej "pinocciett?, Almen a nivell etimologegh? Sciking (dìmm tuscòss) 22:26, 23 Mrz 2017 (CET)
- [@ Sciking], probabel che te gh'het reson ti, in efett... --G195 (ciciarade) 22:33, 23 Mrz 2017 (CET)
Cald
ModifegaMi a sont mia segur che in lombard "cald" el sia 'me l'hot ingles. --Sciking (dìmm tuscòss) 00:06, 24 Mrz 2017 (CET)
- Mi pensavi cont "cald" comè on queicòss che fà vegnì-foeura i bujent spirit. Minga per la temperadura. 'Me te penset che saria mej mudà el titol? Dovrà l'ingles o on'altra quai paròlla lombardizada ("colzonitt cort" o, perchè no, "colzon bujent")? --G195 (ciciarade) 09:47, 24 Mrz 2017 (CET)
- Mi preferissi bujent, magara domandi in di grupp de lenguistega lombarda. -Sciking (dìmm tuscòss) 11:48, 24 Mrz 2017 (CET)
and suburban lines
ModifegaSont adree provà on bot per fà i stazion del suburban, el te interessa? --Sciking (dìmm tuscòss) 11:21, 6 Giü 2017 (CEST)
- Ho veduu. Compliment, a l'è on bel mestee! Se podi domà fà on osservazion: te disaria de mett, se te podet, in di paginn di stazion {{suburbana de Milan/linia #}} di lign che passen de lì (comè t'et faa per i stazion de la metropolitana) .--G195 (ciciarade) 12:05, 22 Giü 2017 (CEST)
- purtopp a gh'è de nissuna part i lign, donca boeugna giontài a man --Sciking (dìmm tuscòss) 12:10, 22 Giü 2017 (CEST)
- Urca... Pian pianin el farem, allora.--G195 (ciciarade) 12:11, 22 Giü 2017 (CEST)
Scorporà?
ModifegaPer ti boeugna fà i vos in sui lign de la Metropolitana milanesa? --Sciking (dìmm tuscòss) 22:39, 2 Lüi 2017 (CEST)
Writing week
ModifegaCiao, te informi che dal 10 al 21 de dicember gh'è 'na writing week in su la Comunità Germanofona del Belgi, 'na granda occasion per la nòstra Wikipedia e per volzà la nòstra presenza internazionala. Gionta anca di àlter vos respett a quej segnaa per poeu scrivij! :) Sciking (dìmm tuscòss) 17:56, 11 Dic 2018 (CET)